+962 79 521 4196

translation company

translation company
الترجمة: هل الترجمة شكل من أشكال الفن أم المهارة؟

الترجمة: هل الترجمة شكل من أشكال الفن أم المهارة؟

Last Updated on مايو 24, 2023

يبقى هذا السؤال مطروحا في مخيلة كل إنسان معني في موضوع ا لترجمة بطريقة أو بأخرى. لقد اخترنا هذا الموضوع حتى يتمكن القراء من الحصول على تفاصيل حول كلا عاملي الترجمة، وفي الناية، يمكن للشخص أن يقرر فيما إذا كان فن أم مهارة.

تأخذ الترجمة الجيدة مع الممارسات الفضلى لها، من المترجم سنين للوصول إلى هذا المستوى. يعتبر الناس في الغالب أن الترجمة موضوعا سهلا بسبب توفر الكثير من البرامج أطلقت الترجمة الآلية لكي تجعل من هذا الموضوع سهلا. لكن، في الواقع لا احد يفهم بأنه لا شيء يمكنه أن يحل محل المترجم الإنسان المحترف، و يعزى ذلك لعدة عوامل تشتمل على حدود اللغة والمحتوى الاجتماعي ايضا. هناك العديد من العوامل التي يجب على المترجم مراعاتها قبل المباشرة بترجمة مستند ما، بأسلوب متقن من كافة الجوانب. في هذه الحال فهل يمكننا أن نعتبر الترجمة فنا؟ أو لا زالت مهارة؟
(المزيد…)

الفكاهة في الترجمة

الفكاهة في الترجمة

Last Updated on مايو 10, 2023

تبدو الفكاهة في الترجمة مثيرة للاهتمام وبسيطة للغاية ولكنها في نفس الوقت صعبة للغاية لأن الكلمات التي تبدو مضحكة ومثيرة للاهتمام في لغة ما قد لا يكون لها معنى على الإطلاق في لغة أخرى. إنه المكان الذي يبدأ فيه تعقيد المستندات التي تحتوي على روح الدعابة. عندما يتعلق الأمر بترجمة الدعابة، فإن الشخص الذي قام بترجمة الدعابة هو فقط من يمكنه فهم العمل الجاد والصداع الكامن وراء هذه العملية. السبب في ذلك سهلا. من الصعوبة بمكان المحافظة على الجملة كما هي مسلية في اللغة المستهدفة كما هي الحال في لغة المصدر وكذلك هناك بعض الكلمات الهزلية في لغة ليس لها معنى بالمرة في اللغة الأخرى. على سبيل المثال، فإن كلمة تلاعب تبدو مضحكة عندما نكتب أو نتحدث باللغة الأنجليزية. على أي حال، عندما يتعلق الأمر بالهزل، فإنه موجود في مجالات عديدة في حياتنا، والتي تعتبر مهمه جدا مثل الاعلانات التجارية، وعالم التسلية. لذا، من الضروري بمكان ترجمة الأمور الهزلية. قمنا بتنظيم هذا البند لإطلاع كل الناس لفهم العلاقة بين الهزل والترجمة.
(المزيد…)

الترجمة والثقافة

الترجمة والثقافة

Last Updated on أبريل 26, 2023

الترجمة عمل له ثقافات متعددة تشارك في أجمل طريقة وفريدة من نوعها. والسبب هو أن الترجمة عملية متعددة اللغات ، ومن أجل فهم أفضل للثقافات ، من الضروري فهم العلاقة بين الترجمة والثقافة. من الضروري الانتقال من ثقافة إلى أخرى أثناء عملية الترجمة لأنه عندما يترجم المترجم حقيبة سفر إلى لغة أخرى ، فهذا يعني أنه ينتقل من ثقافة إلى أخرى. في الواقع ، يمكننا القول أن الترجمة هي ولادة الثقافة ، وكلاهما مرتبطان بقوة ببعضهما البعض. العبارة أو المستند الذي يبدو سهلًا جدًا أو مباشرًا قد يحتوي على ثراء الثقافة التي يمكن أن تؤثر بشكل كبير على الترجمة، ولا يمكن فهم ذلك إلا من قبل مترجم محترف، بعبارة أخرى ، يمكننا القول ، الترجمة هي عملية يمكن أن تكون كبيرة وتتأثر بثقافة كل من لغات المصدر واللغة المستهدفة.
(المزيد…)

شروط أخرى تتعلق بالترجمة

شروط أخرى تتعلق بالترجمة

Last Updated on أبريل 12, 2023

الترجمة هي عملية نقل أو ترجمة الكلمات والعبارات والنص من لغة إلى أخرى. إنها عملية يكون فيها المترجم على دراية بالترجمة من لغة المصدر إلى اللغة المستهدفة.
يجب أن يكون المترجم في عملية الترجمة بارعًا في لغة المصدر واللغة المستهدفة. كما يجب أن يكون لديه معرفة كافية بثقافات كلتا اللغتين حتى لا تضر النتيجة النهائية بالمشاعر أو الجوانب الثقافية لأي من الجانبين. هناك العديد من المصطلحات الأخرى المتعلقة بترجمة الكلمات ، ولديها فهم عميق لهذه المصطلحات حتى يتمكنوا من استخدامها متى وحيثما دعت الحاجة. هذه هي المصطلحات المستخدمة بشكل عام في الترجمة.

(المزيد…)

أثر تطور اللغة على الترجمة

أثر تطور اللغة على الترجمة

Last Updated on مارس 29, 2023

ندرك جميعًا حقيقة أن كل شيء في الكون يحتاج إلى التغيير من أجل أن يعمل بشكل صحيح. وهذا هو المفهوم الكامن وراء التطور، وهو أيضًا عملية تحدث باستمرار وتتصف بالتغيير المستمر في سلوكيات مختلفة. ومع ذلك، وعندما يتعلق الأمر بتطور اللغة، فإن ذلك له تأثيرًا كبيرًا على عملية الترجمة لأن عملية الترجمة مرتبطة ارتباطًا مباشرًا باللغة.
(المزيد…)

المفاهيم الأساسية للترجمة

المفاهيم الأساسية للترجمة

Last Updated on مارس 15, 2023

النظرية الاساسية للترجمة تتمثل في فهم تام للغات مختلفة وتحويل المعلومات. مع ذلك، فإن الترجمة ليست بهذه السهولة التي يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار.
(المزيد…)

مشاكل في الترجمة

مشاكل في الترجمة

Last Updated on فبراير 15, 2023

تتشابة مشكلات الترجمة مع المشكلات التي يمكن أن يواجهها أي محترف في مجال عمله. ومع ذلك، نظرًا لأن عملية الترجمة ليست طبيعية، فقد يواجه الأشخاص ذوو الخبرة في هذا المجال بعض المشكلات الشائعة التي
سنتطرق لها لاحقًا في هذه المقالة.
(المزيد…)

أهم أدوات الترجمة

أهم أدوات الترجمة

Last Updated on فبراير 1, 2023

لا يعتبر الوصول إلى الجمهور أمرا سهلا، إذ يتطلب توطين الترجمة للمحتوى والبيانات الخاصة بك. على أي حال، اصبح هذا الموضوع الآن ممكنا، بسبب توفر أدوات الترجمة الفريدة من نوعها والسهلة الاستخدام.

تتوفر برامج الترجمة في الأسواق مما سهل حياة الناس باستحداث ترجمة نص المصدر بطريقة ناجعة الى اللغة المستهدفة، في وقت قصير جدا. هناك مدى واسع في مجال توفر برامج الترجمة في الأسواق. لكن، عليك الحصول على الأفضل منها حتى تتجنب التنازل عن النتيجة المرجوة من الترجمة. السؤال الذي يطرح نفسه حاليا، هو الكيفية التي يمكن لشخص ما معرفة الأداة الأفضل لاستخدامها؟ وبالتالي فإن ذلك هو الذي أثار موضوع هذا البند. قمن ببحث الكثير من أجل التوصل الى قائمة خاصة بأدوات الترجمة الأفضل لاستخدامها في مشاريعك حتى يمكنك الحصول على الترجمة المناسبة بدون إضاعة الوقت في البحث عنها.
(المزيد…)

الذكاء الاصطناعي والترجمة

الذكاء الاصطناعي والترجمة

Last Updated on يناير 18, 2023

يعمل الذكاء الاصطناعي كما هو الحال في المجالات الأخرى المتعددة، بشكل رائع في مهمة الترجمة. يتضمن ( أ أي) أو الذكاء الاصطناعي المعرفة والتعلم الآلي بحيث يمكن لأجهزة أو برامج متعددة القيام بالترجمة دون الحاجة إلى مدخلات بشرية.
يتجادل معظم الناس حول حقيقة السبب في تطبيق الذكاء الاصطناعي على الترجمة. يعتبر السبب بسيطا ولكنه في نفس الوقت مثير للاهتمام. تمتلك اللغة قواعد بيانات كبيرة للغاية تحتوي على كلمات متعددة، وكل كلمة لها معنى مختلف. إضافة إلى فإن هذه الكلمات مصحوبة بقواعد وأنظمة معينة. يمكن أن تعتبر أن الذكاء الاصطناعي في ترجمة اللغة مفيدا لأنه يطبق التعلم الآلي على اللغة. إنه يفرز العجائب لأنه لا يقوم بالترجمة من كلمة إلى كلمة (ترجمة حرفية) مثل الترجمة الآلية القياسية ولكنه يفهم أولاً العبارة وهيكل الجملة والنغمة بحيث يمكنه تقديم أفضل ترجمة حتى في مجال ترجمة الفكاهات واللغة العامية. ألا يعتبر ذلك شيئًا مثيرًا للاهتمام ومدهشًا أيضا؟
(المزيد…)

الترجمة، نظرية وممارسة

الترجمة، نظرية وممارسة

Last Updated on يناير 4, 2023

بدأ مسار الترجمة بتقديم الإنسان الأول عندما بدأ يتحدث مع شركائه لعرض وجهات نظره بالكلمات. يمكن أن يكون ذلك بمثابة المرحلة الأساسية والأولية طوال فترة وجود الترجمة. في وقت لاحق، مع تطور المجتمعات البشرية والمؤسسات المدنية، بدأ العمل وفقًا لاحتياجات الأنظمة الاجتماعية البشرية. بدأت المجتمعات المختلفة في حفظ ذكرياتها على هيئة نقوش على فواصل أو جلود كريتير، والتي نحن نحاول تفسيرها اليوم بلهجاتنا بسبب التطور الذي شهده العالم على مراحل الزمن.
(المزيد…)

مميزات ترجمة النصوص السياحية (إجراءات ، منصات ، كتيبات ارشادية)

مميزات ترجمة النصوص السياحية (إجراءات ، منصات ، كتيبات ارشادية)

Last Updated on ديسمبر 28, 2022

يمكن أن تكون الترجمة لصناعة السفر مليئة بالمرح. بالإضافة إلى حقيقة أنها فرصة لتصبح مبدعًا أثناء تأدية عملك، ومع ذلك ستبحث عن بُعد يدفع بالتأكيد إلى التفكير بعناية في الأفكار من أجل المناسبة القادمة. يتخيل عدد كبير من المترجمين الجدد أن صناعة السفر هي تخصص بسيط، على أساس أن النص ليس قاعدة تقنية بعمق، على سبيل المثال ، النصوص العلمية. وبالمثل ، غالبًا ما لا تفكر المؤسسات في صناعة السفر في تخصيص خطة مالية للترجمة الاحترافية ، وتشعر أن نصها واضح جدًا ويمكن ترجمة أي شيء على موقع جوجل.
(المزيد…)

مهنة المترجمين: ايجابيات وسلبيات

مهنة المترجمين: ايجابيات وسلبيات

Last Updated on ديسمبر 21, 2022

يعتبر المترجمون مختلفون عن المفسرون بسبب كونهم يعملون بالكلمة المؤلفة بينما المفسرون يعملون بالكلمة المعبر عنها شفويا.
عادة ما يقوم المترجمون بفك الشفرات أو يمكننا القول أنهم يترجمون مواد من لهجة غير معروفة على علم بها إلى لغتهم الأم. يقومون بتفسير أنواع مختلفة من المواد، من المستندات القانونية والمتخصصة والنقدية، إلى مواد ترويجية ونشرها ، وأدلة البنود. يقوم المترجمون المحترفون يعملون على فك رموز الأعمال الأدبية في الأفلام والتلفزيون وألعاب الكمبيوتر. يمكنك قضاء وقت كبير في مكان يثير اهتمامك.
(المزيد…)

مشاكل نحوية في الترجمة

مشاكل نحوية في الترجمة

Last Updated on ديسمبر 14, 2022

ترتبط الترجمة كمصطلح بشكل عام بالنشاط أو التفاعل لتقديم محتوى كلمة لغة المصدر أو تجميع الكلمات أو الجملة في اللغة المستهدفة. لقد تم إدراك أهمية الترجمة الشفوية في أحدث المجتمعات لبعض الوقت. لا يمكن إنشاء اتصال اجتماعي على المستوى العالمي أو حتى بين أي شخصين أجنبيين يتواصلان بلغات مختلفة أو مواكبة ذلك إلا بمساعدة مترجم.
تتمثل مسؤولية المترجم في توصيل الرسالة الأولى على أكمل وجه بحيث يكون لديه خيار تحقيق التشابه الأساسي لرسائل الأصل والمستهدفة. إذا كانت المقارنة النحوية مفقودة، فإننا نلاحظ تغييرًا. في تحقيق هذا العمل وسوف يؤدي إلى مشاكل متنوعة، على سبيل المثال ، الغموض ، والمشاكل النحوية ، والاختلافات المعجمية بين اللغات ، وأكثر من ذلك بكثير.
(المزيد…)

لماذا يتكلم الناس لغات متعددة؟

لماذا يتكلم الناس لغات متعددة؟

Last Updated on ديسمبر 7, 2022

كم عدد اللغات التي تتقنها وتتحدث بها؟ أذا كنت لا زلت على مقاعد الدراسة في الولايات المتحدة، فإن الاجابة على هذا السؤال ستنحصر باللغة الانجليزية فقط. حقيقة فإن العديد في الولايات المتحدة يتقن لغتين، مثل الانجليزية والأسبانية، بينما هناك العدد من الأشخاص على مقاعد الدراسة يمكنهم التواصل بلغتين مختلفتين.
(المزيد…)

ماذا يجب عليك الانتباه له عندما يتعين عليك اختيار وكالة ترجمة مستندات

ماذا يجب عليك الانتباه له عندما يتعين عليك اختيار وكالة ترجمة مستندات

Last Updated on نوفمبر 30, 2022

أثناء اختيار شركة ترجمة فإنك تبقى جنبًا إلى جنب مع احتياجات التوثيق الدولية لمنظمتك ، من الصعب التنبؤ بدقة بما ستحصل عليه مع الجميع. من الصعب جدًا إدراك الأسئلة التي يجب أن تطرحها جميعًا من خلال تفاعل التقييم لضمان تلبية متطلباتك.
عند البحث عن إدارة ترجمة، عليك أن تكتشف شخصًا يمكنك الاعتماد عليه للقيام بعمل متقن ودقيق. بغض النظر عما إذا كنت تقوم بترجمة المستندات العادية أو المستندات القانونية أو المواقع أو غيرها من المواد، عليك أن تدرك أن المستند المترجم هو شيء يمكنك الاعتماد عليه. في المجتمع المعولم الحالي، تعتبر الترجمة مهمة بشكل تدريجي للمراسلات التجارية الناجحة. إن امتلاك إدارة ترجمة مستندات ممتازة أمر أساسي لتحقيق عملك بشكل صحيح.
(المزيد…)

ماذا يعني ترجمة الأسم؟

ماذا يعني ترجمة الأسم؟

Last Updated on نوفمبر 23, 2022

هناك العديد من التحديات التي تواجه المترجم والمتعلقة بمشاكل ترجمة أسماء متعددة لأنها أكثر حساسية من الكلمات المترجمة الأخرى. يمكن أن يكون الاسم المترجم ترجمة لاسم بشري واسم منظمة وما شابه ذلك. عادةً، عندما نتحدث عن الأسماء المترجمة وليس الأسماء الشخصية المترجمة، فإنها ترتبط بشكل أكبر بأسماء المنظمات أو المنتجات أو الأعمال التجارية أو العلامات التجارية أو الشخصيات الشخصية الأخرى بدلاً من الأسماء الشخصية.
(المزيد…)

إعلانات الترجمة

إعلانات الترجمة

Last Updated on نوفمبر 16, 2022

ترجمة الإعلانات أو إعلانات الترجمة هي مصطلح أساسي يغطي حمولة كاملة من التعهدات المختلفة. تستخدم المنظمات الإعلانات التليفزيونية ذات الإنفاق الكبير. الإعلانات الإذاعية ، وإعلانات الوسائط المستندة إلى الويب ، وإعلانات الوسائط المطبوعة ، والإعلانات المدفوعة على مواقع الآخرين ، ومن الواضح أن مواقعهم الخاصة كأداة إعلانية.
(المزيد…)

أنواع الترجمة

أنواع الترجمة

Last Updated on نوفمبر 9, 2022

ترجمة النص الغير المعين بشكل خاص أي نص يمكننا جميعًا فهمه دون الحاجة إلى معلومات متخصصة.
قد يحتوي النص على بعض المصطلحات الفنية واللغوية، ومع ذلك، سيتم فهمها على نطاق واسع أو البحث عنها بسهولة. المشكلة هي أنك لا تحتاج إلى كثير من العناء لأيجاد شخص لديه معلومات متخصصة لهذا النوع من الترجمة – يمكن لأي مترجم محترف التعامل معها. يُشار أحيانًا إلى المترجمين الذين يقومون بهذا النوع من الترجمة على أنهم مترجمون “متخصصون” أو “مفيدون على نطاق واسع”.
(المزيد…)

ترجمة أسماء العلم

ترجمة أسماء العلم

Last Updated on نوفمبر 2, 2022

نادرًا ما تتم ترجمة أسماء العلم؛ إنها بكل المقاييس قاعدة راسخة بعمق في أدمغة العديد من الأفراد. ومع ذلك، عند إلقاء نظرة على الرسائل المترجمة، نجد أن المترجمين يقومون بمجموعة واسعة من الأشياء بأسماء مناسبة: غير الترجمة التي تتطلب خطابًا مختلفًا في اللغة الموضوعية، أو التسجيل أو التفسير الحرفي من الأحرف غير اللاتينية بالترتيب، والصرفية الاختلاف في اللغة الموضوعية، والتحول الاجتماعي والاستبدال، وما إلى ذلك. من المثير للاهتمام ملاحظة، إلى جانب ذلك، أن المترجمين لا يستخدمون بشكل عام إجراءات مماثلة مع كل واحد من الأسماء الصحيحة لكتاب معين يقومون بفك شفرته وتفسيره. على عكس الأشياء التقليدية، فإن أسماء العلم أحادية المرجع، لكنها ليست بأي حال من الأحوال شكلًا أو شكلًا أحاديًا عمليًا. العمل الرئيسي لها هو تحديد مرجع فردي. لقد تم ضمان أن الأسماء الصحيحة تحتاج إلى أهمية لا لبس فيها. في الواقع ، قد تكون الأسماء الصحيحة أو غير مميزة، ولكن من الواضح أنها ليست غير إرشادية: إذا علمنا بطريقة الحياة المشار إليها، يمكن أن يكشف لنا الاسم الصحيح عما إذا كان المرجع أنثى أو ذكرًا، وربما عن العمر أو الطبوغرافيا بدايتها داخل منطقة محلية لغة مماثلة أو من بلد آخر.
سوف نقوم هنا بالتركيز على امور مختلفة لترجمة الأسماء الصحيحة. ولتسهيل ذلك على القراء، قمنا بتقسيم هذا البند الى الفئات التالية:
(المزيد…)

أي المستندات التي تعتبر الأصعب في مجال ترجمتها

أي المستندات التي تعتبر الأصعب في مجال ترجمتها

Last Updated on أكتوبر 26, 2022

هناك آلاف من اللغات المتحدث بها في جميع أنحاء العالم. من الصعوبة بمكان أن يكون الشخص قادرا على التواصل مع هذا الزخم من اللغات. من أجل الاتصال مع العالم، يجب أن تتعامل مع الأفراد بلغاتهم المحلية. وهذا الأمر هو ما افرز الحاجة للترجمة.
(المزيد…)

كيف يمكنك ترجمة فيلم عن الشركة للشركاء الأجانب

كيف يمكنك ترجمة فيلم عن الشركة للشركاء الأجانب

Last Updated on أكتوبر 19, 2022

فيديو الشركة هو مصطلح عام يستخدم لوصف مجموعة واسعة من تبادلات الفيديو / بالصوت المستخدمة لأغراض الإعلام بالإضافة إلى أغراض التسويق، داخل إطار الشركة. يمكن للمنظمات الحركية ومؤسسات إنشاء الفيديو وجميع تصنيفات إنشاء الوسائط المختلفة أن تشكل جوهر الشركة. إحدى الطرق التي يمكن من خلالها التعرف على فيديو الشركة من نشر مقاطع الفيديو التحويلية هي من خلال الجمهور الذي تم تشكيل المادة وفقا له.
(المزيد…)

المصطلحات المهنية كهدف للترجمة

المصطلحات المهنية كهدف للترجمة

Last Updated on أكتوبر 12, 2022

المصطلحات في الترجمة هي في الحقيقة مرجع كلمات موسع حيث يمكن أن تحتوي على عبارات ومصطلحات أساسية تستخدمها منظمة فردية. المصطلحات هي كلمات أو قطع استثنائية يتم استخدامها وفقًا لموضوع أو حركة معينة. هناك العديد من الصياغات المستخدمة في مجال الترجمة.
غالبًا ما يكون للمنظمة ميولها الخاصة للمصطلحات المستخدمة في وثائقها وسجلاتها. على سبيل المثال، قد تميل إحدى المؤسسات إلى مصطلح لشيء مثل منطقة عمل وقد ترغب أخرى في أن يطلق عليها اسم طاولة مكتب صغيرة أو طاولة مكتب صغيرة. هذا مهم كما لو أن الترجمة تناقش المكاتب وتبيع المنظمة الجداول، فقد يكون هذا مخطئًا للعملاء المحتملين. وفي هذه الحالة ستكون الترجمة مبررة لكنها في الواقع خاطئة.
(المزيد…)

الحواشي في الترجمة… ولأي غرض؟

الحواشي في الترجمة… ولأي غرض؟

Last Updated on أكتوبر 5, 2022

من حيث المبدأ، سيتم الاعتراف بالترجمة النهائية عند تقديمها، ويعتبر كل سطر من النص بمثابة التسليم المثالي لكل بديل ترجمة يمكن تصوره دون الحاجة إلى مزيد من التوضيح.
مع ذلك، من المحتمل أن يتعامل المترجمون مع القضايا التي توفر فرصة للتوقف والتفكير أثناء دورة الترجمة ، بغض النظر عما إذا كانت هذه كلمة مكتوبة بشكل غير صحيح، أو تعبيرًا غير مناسب، أو أي شيء آخر. من المهم أحيانًا تمرير ملاحظة المترجم في المستند لتوعية عميلك بمشكلة في نص المصدر، أو شرح مبرر تفسيري بديل.
(المزيد…)

كيف يمكنك الإلتحاق بمعاهد التعليم في الخارج

كيف يمكنك الإلتحاق بمعاهد التعليم في الخارج

Last Updated on سبتمبر 28, 2022

أصبحت الدراسة في الخارج نمطا وحاجة للطلاب في عصرنا هذا. يشهد حجم الطلاب المسافرين للبلدان الأخرى تزايدا ملحوظا في كل عام. إن الدرجة الدولية اللائقة تعزز السيرة الذاتية تمامًا للطلاب كما تضيف قدرات كبيرة وأخرى قابلة للتكيف شخصية الفرد.

تقوم المؤسسات التعليمية للدول التي تم إنشاؤها بشكل أكبر بمزيد من الابتكار والبحث ووجهات نظر التعلم والتي تشهد تطورا عالميا مستمرا . لذا، فإن الشهادات التي تمنحها هذه المؤسسات تضمن فرص وظيفية أكبر لحامليها وقدرات عملية إضافية لهم. على أي حال، فإن الالتحاق بهذه المؤسسات التعليمية ليس سهلا. هناك ضروريات ومتطلبات مختلفة لضمان القبول في هذه المؤسسات قبل السفر والالتحاق بها. على الرغم من أن هذه الضروريات والمتطلبات تختلف من بلد الى آخر، ومن كلية الى كلية أخرى، لذا هناك بعض المتطلبات المسبقة الرئيسية التي يجب توفرها للطالب للالتحاق بها.
(المزيد…)

قائمة بالمستندات الموثقة والمصادق وغير المصادق على تصديقاتها بأسلوب الأبوستايل

قائمة بالمستندات الموثقة والمصادق وغير المصادق على تصديقاتها بأسلوب الأبوستايل

Last Updated on سبتمبر 21, 2022

يتم استخدام كل من الأبوستيل والشهادات من قبل دول غير مألوفة لمسح مصداقية التوقيع المصرح به على المستند: الحد الذي يتصرف فيه الفرد الذي يقوم بتمييز المستند ؛ وطبيعة أي خاتم ملحق بالمستند. في الوقت الذي تؤكد فيه وزارة الخارجية مستندًا يحمل علامة أبوستيل أو شهادة، يقوم المعني القسم بالتأكد من أن الشخص الذي وضع توقيعه وختمه على المستند مؤهل ومخول بموجب القانون.
(المزيد…)

المراحل الرئيسية لإنشاء تعليمات الفيديو

المراحل الرئيسية لإنشاء تعليمات الفيديو

Last Updated on سبتمبر 14, 2022

عند التخطيط بدقة ، يمكن أن تكون مقاطع الفيديو أدوات قوية لتقديم التعلم ودعم التنفيذ وبدون تجنيب التعلم. يبذل المتعلمون جهدًا أقل وهم يطالعون مقاطع الفيديو، ويتحملون التكلفة مقابل الحصول على وجهة نظر ذات نظرة كبيرة حول هذا الموضوع. من خلال استخدام كل من التحويلات المرئية والسمعية في أجزاء معقولة، يمكن أن يمثل الفيديو جهازًا كاملاً لأغراض التناضح السريع للبيانات.
(المزيد…)

الخصائص الوطنية للاتصالات التجارية

الخصائص الوطنية للاتصالات التجارية

Last Updated on سبتمبر 7, 2022

ثقافة الاتصال هي جزء من ثقافة السلوك، والتي يتم توصيلها بشكل أساسي في التخاطب، في التجارة المشتركة للتعليقات والمناقشات. إن امتصاص معايير الاتصال هو نتيجة التدريب في أوسع مجال للكلمة. من الواضح أن الفرد يحتاج إلى معرفة كيفية النقل، وإعطائه معلومات عن الصفات المختلفة التي تعبر عن العلاقات التبعية المختلفة، وإظهار ردود الفعل المناسبة وأنشطة الآخرين، من أجل مساعدته في معرفة ما يتم تبنيه لفهم النموذج الذي تم إجراؤه.
(المزيد…)

سماعة الإذن الحديثة لأغراض الترجمة (المترجم)

سماعة الإذن الحديثة لأغراض الترجمة (المترجم)

Last Updated on أغسطس 31, 2022

من العجيب أن نقرأ عنوان هذه الورقة كما لو أن سماعات الإذن تمثل مترجم موجود أو خلاف ذلك. في الحقيقة ليست المسألة هزلية، وأن مترجم سماعات الأذن موجود فعلا، وهو أيضا الإختراع الأحدث لأجهزة الترجمة المتوفرة حاليا.

في يومنا هذا نشهد واقع حياة مشغول، حيث أنك حين تود السفر الى الخارج لغرض حضور اجتماعات دولية، لا يوجد أي شيء يمكن أن يكون أكثر كفاءة لحمل مترجم لغات يتمثل في سماعة الأذن. يمكن لسماعات الإذن هذه أن تساعد كثيرا في مهامك اليومية، وأيضا فإنك لن تكون بحاجة إلى مترجم أثناء سفرك للخارج. أليس هذا الموضوع باهرا؟
(المزيد…)

المشكلات الاصطلاحية لتقديم النصوص العلمية في مجال تقنيات تكنولوجيا المعلومات:

المشكلات الاصطلاحية لتقديم النصوص العلمية في مجال تقنيات تكنولوجيا المعلومات:

Last Updated on أغسطس 24, 2022

النص العلمي هو نص إرشادي. يتضمن عددًا من الحقائق والأفكار والمفاهيم والإجراءات. تتم قراءة النص العلمي للحصول على معلومات في مجال معين من العلوم. يخلط العديد من المترجمين الهواة بين الترجمة التقنية والعلمية للنصوص من / إلى اللغة الأجنبية. على الرغم من التشابه الشامل، تعتبر الترجمة العلمية على الأرجح أصعب الأنواع. عادة ما يستخدم هذا النوع من الترجمات لعرض النصوص مع الهدف النهائي لتوزيعها في المجلات العلمية أو تقديمها في المؤتمرات العلمية. قم بترجمة جميع المصطلحات الموجودة وتفسيرها بشكل فعال، ومراقبة نوع العرض التقديمي واستخدام التراكيب اللفظية الأكثر دقة وإيجازًا.
(المزيد…)

تفاصيل دقيقة فيما يتعلق بالأوراق المطلوبة للسفر مع الأطفال

تفاصيل دقيقة فيما يتعلق بالأوراق المطلوبة للسفر مع الأطفال

Last Updated on أغسطس 17, 2022

يعد السفر مع الأطفال أمرًا مهمًا في ضوء حقيقة أن السفر بالطائرة ليس لعبة متفرج بلي ينشأ رابطة عائلية لا مثيل لها. لا تتسكع أنت وأطفالك حصريًا وتكتشف كيفية الاعتماد على بعضكما البعض بطرق مختلفة، ومع ذلك ، فإنك تمر أيضًا بمواجهات ممتعة وغريبة ومثيرة للقلق أو صعبة بشكل متقطع.
(المزيد…)

رحلات للأجانب برفقة مترجم مرشد. كيف تجد متخصصا جيدا في الترجمة؟

رحلات للأجانب برفقة مترجم مرشد. كيف تجد متخصصا جيدا في الترجمة؟

Last Updated on أغسطس 10, 2022

تشهد الأعمال التجارية مزيدا من العولمة بشكل يومي، مما يفتح الأبواب أمام التنمية، وخصوصا في قطاعات الأعمال المتسارعة التي تشهدها أقطار آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا. على أي حال ، يمكن أن يشكل توسع نطاق العالم أحد الصعوبات الرئيسية التي تواجه الأعمال التجارية النامية. بالإضافة إلى تعديل مؤسستك للتعامل مع الصعوبات في إدارة الأعمال التجارية في الخارج، وعلى المستوى الدولي، يتوجب هنا أيضًا مواجهة قضية المراسلات البالغة الأهمية. على الرغم من حقيقة أن اللغة الإنجليزية هي اللغة المستخدمة في الإعداد للأعمال ، فإن الأفراد الذين لا يتواصلون باللغة الإنجليزية أيضًا – أو بأي شكل من أشكال الخيال – يرغبون بطبيعة الحال في العمل معًا بلغاتهم المحلية. من خلال التواصل مع العملاء الحاليين والمتوقعين بلغاتهم الخاصة، فأنت أوفر حظا في الاستحواذ على أعمالهم والاستمرار فيها.
(المزيد…)

اللغة والثقافة في الترجمة: منافسة أم تعاون؟

اللغة والثقافة في الترجمة: منافسة أم تعاون؟

Last Updated on أغسطس 3, 2022

ترتبط اللغة والثقافة بشكل وثيق. تعتبر اللغة أحد المكونات لتحويل الثقافة والروابط الاجتماعية. تنبثق الأفكار المختلفة من اختلاف اللغات داخل الثقافة المتشابهة. يلاحظ أن هناك تواصلًا بين اللغة والثقافة أيضًا. هذا مهم عند نقله في سوق مختلفة حيث يمكن للكلمات، والصور، والعلامات، وما إلى ذلك، أن تأخذ آثارًا مختلفة وتغير درجات الأهمية من مكان إلى آخر. لهذا السبب من الضروري أن يتم تنفيذ الترجمات بواسطة أفراد يعرفون الثقافة ويعرفون اللغة في نفس الوقت.

(المزيد…)

استراتيجيات الاستخدام لترجمة الوثائق الفنية:

استراتيجيات الاستخدام لترجمة الوثائق الفنية:

Last Updated on يوليو 20, 2022

شهد العالم ابتكارات جمة في السنوات الأخيرة. لا يدعم الابتكار فقط هدفًا تجاريًا محددًا، على سبيل المثال ، لم يمثل الإبتكار المحمول في وقت ما في الماضي شيئا ضخما. طالبت الشركات بتعزيز وجودها متعدد الاستخدامات، لكنها في نفس الوقت لم تعط سوى فكرة بسيطة عما سيعنيه ذلك لموقعها الحالي وابتكارها وموظفيها وعملائها. يعتبر القرار المتعلق بكيفية الترجمة وما يجب ترجمته في مستند فني قابلية للاستخدام في الترجمة.
(المزيد…)

تاريخ الترجمة

تاريخ الترجمة

Last Updated on يوليو 13, 2022

بشكل مشابه لجميع أعظم الظواهر في العالم، فإن للترجمة أيضًا لها تاريخًا واسعًا وعميقًا. قد تتفاجأ عندما تعرف أن ترجمة الكتاب المقدس العبري إلى اللغة اليونانية كانت تعتبر أول انتقال رئيسي للغرب في القرن الثالث في عالم اليوم. تعتبر الترجمة شأنًا لا يقتصر على التقنية العالية فحسب، بل يمتد أيضًا إلى السرعة العالية. هناك العديد من الشركات حول العالم تتطلب اتصالات سريعة بمعدلات منخفضة للغاية دون أي تشويه في الجودة. كل ذلك تحت إشراف صناعة الترجمة ولكنها في الواقع الطريقة الوحيدة لتحفيز التواصل بين مختلف الأشخاص الذين يتحدثون لغات مختلفة.
(المزيد…)

خصوصيات ترجمة التعليقات التوضيحية للمقالات العلمية باستخدام مستخرجات البرمجيات.

خصوصيات ترجمة التعليقات التوضيحية للمقالات العلمية باستخدام مستخرجات البرمجيات.

Last Updated on يوليو 6, 2022

تتضمن التعليقات التوضيحية بالمعنى الحقيقي وضع الملاحظات داخل النص أثناء قراءتك. أثناء التعليق التوضيحي، قد تتطرق إلى أنظمة فهم مختلفة – التنبؤ ، والعناية، وإدارة الأمثلة والأفكار الأولية، والتحقق من البيانات – وأنت تتفاعل بصدق مع النص عن طريق إعادة صياغة الآراء الخاصة بك. قد يتم التعليق على القراءة الأولى أو الثانية للنص، وهذا يتوقف على صعوبة النص أو طوله. قد تقوم بالتعليق في ترتيبات مختلفة، إما في حواف النص أو في لوحة رسم أو تقرير مختلف. الشغل الشاغل الذي يجب تذكره هو أن التعليق التوضيحي يقع في مركز الإطلاع الديناميكي. من خلال القراءة بحذر والتوقف عن التفكير وزيادة وإضافة ملاحظات إلى النص أثناء قراءتك، يمكنك العمل بشكل لا يصدق على فهمك لهذا النص. ضع في اعتبارك توضيح نص بقدر ما تجري مناقشة مع منشئه باستمرار. لن تجلس مكتوفة الأيدي بينما يكلمك المنشيء. لن يكون لديك خيار الحصول على توضيح أو طرح استفسارات. من المحتمل أن يتم إغلاق نقاط العرض الخاصة بك ولن تشارك في التفكير في الآثار الأكبر المحددة مع الموضوع. تعمل المناقشات بشكل أفضل عندما يكون الأفراد أعضاء ديناميكيين. التعليق التوضيحي هو نوع من التضمين الديناميكي مع النص.
(المزيد…)

ألعاب الفيديو بصفته مجالا جديدا لبحوث الترجمة

ألعاب الفيديو بصفته مجالا جديدا لبحوث الترجمة

Last Updated on يونيو 29, 2022

ترجمة ألعاب الفيديو هي التخطيط لبرمجة ألعاب الفيديو والمعدات المتاحة للشراء في منطقة أو بلد آخر. على الرغم من أن فك تشفير المحتوى يعد بمثابة عملية تعريب ضخمة، إلا أن الدورة تتضمن أي تقدم تم إجراؤه في اللعبة ، بما في ذلك تحسين موارد الصنعة، وإنشاء حزم وأدلة جديدة ، وتسجيل صوت جديد ، وتغيير المعدات ، وإزالة أجزاء كاملة من اللعبة بسبب الحساسيات الاجتماعية المختلفة أو من المحتمل أن تكون الضروريات القانونية القريبة ، وعلى أي حال ، إضافة شرائح لتحل محل قطع فرعية.
ترتبط ترجمة ألعاب الفيديو بإيصال كلمات اللعبة المكونة والمعبر عنها شفهيًا بلهجة أخرى. إنها جزء أساسي من إعداد لعبتك لسوق غير مألوف ، مما يستلزم أن يكون لديك مجموعة من المترجمين ذوي الخبرة الذين يكونون محليين باللغة الموضوعية ولديهم معرفة عميقة بترجمة ألعاب الفيديو. على الرغم من أهمية ترجمة اللعبة للإنجاز العالمي ، إلا أنها مهمة ببساطة للعمل الذي ستنجح فيه في الخارج.
(المزيد…)

الترجمة في الاقتصاد الثقافي العالمي

الترجمة في الاقتصاد الثقافي العالمي

Last Updated on يونيو 22, 2022

لقد أثرت العولمة على أعمال الترجمة في الواقع مثل كل صناعة أخرى على حد سواء وبشكل سلبي. فيما يتعلق بالمنتجات فإننا، حققنا أرباحًا بتكاليف أقل وبنفس الجودة أو الجودة السائدة المصنوعة في دول مثل الصين ، تم أيضا العثور على نمط مقارن في ترجمة الأعمال.
(المزيد…)

ترجمة المؤلفات الفنية وانواعها

ترجمة المؤلفات الفنية وانواعها

Last Updated on يونيو 15, 2022

تعتبر الترجمة الفنية نوعا من الترجمة شاملا ترجمة التقارير والمقدمة من الصحفيين الفنيين، أو النصوص الخاصة بشؤون المعارف والعلوم والبيانات ذات الصلة بها.
تتطلب إدارات الترجمات الفنية مترجم فني متخصص يعي المواضيع والمعايير الفنية وكذلك تتطلب ترجمة المصلحات الفنية. ويجب أن تتوفر في مثل هذا النوع من المترجمين معرفة هذه المصطلحات في كلتا اللغتين، لغة المصدر واللغة المستهدفة وترجمتها بسهولة. تشتمل الترجمة الفنية تقارير معينة مقدمة من الخبراء بأسلوب يتميز بالمهارة في هذا الحقل من الترجمة. المترجمون العاملون في هذا التخصص يقومون بالتعامل مع المواضيع التي تتحدث عن الاستخدام الوظيفي للبيانات المستحدثة أو البحوث العلمية.
(المزيد…)

الاختلاف المصطلحي في الترجمة المتخصصة

الاختلاف المصطلحي في الترجمة المتخصصة

Last Updated on يونيو 8, 2022

في الآونة الأخيرة، ركز عدد قليل من مشاريع المصطلحات على موضوع الاختلاف في المصطلحات. أحد المبررات وراء الاهتمام المتنامي بذلك، هو أن مثل هذه الأنشطة تغذي المحادثات المستمرة حول فكرة المصطلحات. تفسير آخر هو أنه في العديد من المجالات الخاصة بالمراسلات المتخصصة، يُنظر إلى الاختلاف في المصطلحات بانتظام على أنه مشكلة يجب أن يتم حلها.
تشترك الطرق التعبيرية المستمرة للتعامل مع المصطلحات في الحالة التي تكون فيها المصطلحات مسئولة عن تصميمين مختلفين متشابهين ككلمات عامة: التباين الذي يؤثر على الهيكل أو الاختلاف المذهبي، والتباين الذي يؤثر على المادة، أو الاختلاف النظري. في هذه المقالة، تتمحور طريقتنا حول المصطلحات المختلفة المستخدمة للإشارة إلى مقال منفرد، إما داخل لغة منفردة أو بين لغات مختلفة.
(المزيد…)

أدب الأطفال والترجمة

أدب الأطفال والترجمة

Last Updated on يونيو 1, 2022

أدب الأطفال، ومجموعة الأعمال المؤلفة، والانتقال مع الرسوم التوضيحية المقدمة لإشراك الصغار أو توجيههم. يشمل الفصل نطاقًا واسعًا من الأعمال ، بما في ذلك الكلاسيكيات التي اقرها الأدب العالمي والكتب المصورة والقصص سهلة القراءة المؤلفة حصريًا للأطفال.
(المزيد…)

ما هو ضمان جودة الترجمة

ما هو ضمان جودة الترجمة

Last Updated on ديسمبر 1, 2021

يمكن أن تؤثر الترجمة السيئة بشكل مؤسف على الاعتراف بمنتجك ، وعلاوة على ذلك ، يمكن أن تصبح عارًا على صورتك دون الكثير من المبالغة. ضمان جودة الترجمة هو أداة شاملة تتحقق من الأخطاء الفادحة التي يمكن اكتشافها آليًا أثناء الترجمة في برنامج إدارة الترجمة.

من المثير للصدمة أنه لا يوجد تعريف واحد فيما يتعلق بالترجمة الممتازة. ومع ذلك ، فإن ما يتفق عليه العديد من اللغويات هو أن الترجمة من الدرجة الأولى ، على أي حال ، تلبي ، إن لم تكن تتجاوز ، افتراضات العميل ومجموعة المصالح المقصودة. ومع ذلك ، هذا لا يعني أن جميع الترجمة التي تخاطب العميل وتركز على قضايا الجماهير هي ترجمة ذات جودة عالية. يعد ضمان جودة الترجمة جزءًا مهمًا من كل مهمة لنقل ترجمات لا تشوبها شائبة ؛ يأتي بشكل عام كوحدة منسقة مع كل أداة ترجمة أو إطار عمل لإدارة الترجمة.
(المزيد…)

ماذا نعني بالتكييف اللغوي المستمر في مجال الترجمة؟

ماذا نعني بالتكييف اللغوي المستمر في مجال الترجمة؟

Last Updated on نوفمبر 24, 2021

باستمرار ، يصل عدد كبير من العملاء إلى عدد لا يحصى من المواقع ويتواصلون مع عالم الإنترنت وكل منهم من خلال التكنولوجيا. مع الوتيرة السريعة للتقدم التكنولوجي بشكل لا يمكن السيطرة عليه ، تظهر صعوبات جديدة. كيف يمكن التأكد من أن البيانات والمواد قد تم ترجمتها بشكل صحيح، وأن هذه الترجمة قد تم استحداثها بأسلوب يصلح على نطاق عالمي؟ هنا تظهر الحاجة الى التكييف اللغوي في سياق الترجمة.

وحيث أن التكييف نفسه يعتبر ممارسة هامة، فإنه يتحول ليصبح تعهد لا يمكن تصوره. هناك مواد، معلومات وبيانات جمة يطلب الاطلاع عليها يوميا من أي قوى عاملة لمواكبتها بشكل افرادي. التكييف اللغوي المستمر هو تقنية ناشئة تمنح العملاء معلومات محدثة باستمرار.
(المزيد…)

أفضل نظم لإدارة موضوع الترجمة موجهه للشركات

أفضل نظم لإدارة موضوع الترجمة موجهه للشركات

Last Updated on نوفمبر 17, 2021

تمثل إدارة موضوع الترجمة لغزا محيرا، حيث أن كل جزء منها يفي المطلوب منه ضمن قدرة معينة. الأجزاء معًا ، تعمل على دعم دورة الترجمة وتسريعها. على سبيل المثال ، تخدم وحدة إدارة المشروع عملية ترتيب جميع العملاء المرتبطين بالتواصل معا، مثل مديري المشاريع وموردي خدمات اللغة وعلماء المصطلحات وما إلى ذلك. يمكن اختيار هؤلاء العملاء على أساس كل حالة على حدة والاعتماد على اجراءات العمل. عندما يتم ذلك ، يصبح التفاعل المبرمج ليس سهل المنال. بناء على ذلك ، يتم إخطار العملاء بأنه قد تم صرفهم لمهمة أخرى. تعمل وحدة إدارة المشروع أيضًا على توضيح معنى الشروط الهيكلية للترجمة ، على سبيل المثال ، مزيج اللغة ، وتاريخ الاستحقاق ، واختيار التعهد بإعدادات محددة وغيرها.
(المزيد…)

ما هو نظام إدارة الترجمة ؟

ما هو نظام إدارة الترجمة ؟

Last Updated on نوفمبر 10, 2021

إذا كنت معنيا بالترجمة في كل مرة تقوم خلالها بزيارة موقع ما، فإنك بالفعل بحاجة الى نظام إدارة الترجمة. يعتبر هذا النظام منصة برنامج يتولى عملية اتمتتة أجراء الترجمة.

هناك الكثير من اللغات التي يتكلم بها الناس حول العالم، ويجب عليك معرفة القليل أو واحدة منها. على أي حال كيف تكون عليه الحال عندما تعلم أنه بامكانك فهم كل هذه اللغات بمساعدة نظام إدارة الترجمة؟ . في هذه الحالة، فإن الامر يصبح كما لو أنه علاج لكثير منا. أنه القاعدة التي انطلق منها اختراع نظم إدارة الترجمة..
(المزيد…)

ما هي قواعد التجزئة في الترجمة؟

ما هي قواعد التجزئة في الترجمة؟

Last Updated on نوفمبر 3, 2021

التقسيم في الترجمة هو الطريق نحو فصل النص المصدر إلى وحدات أكثر تواضعًا للترجمة. يتم ترتيب هذه الوحدات عن طريق اختيار قواعد تجزئة محددة تملأ كقاعدة لإنشاء ذاكرة الترجمة وتعديلها ، وفقًا للزوج اللغوي المختار. تشكل هذه القواعد تقدمًا في أتمتة الترجمة حيث “تكتشف” الأطر كيفية تذكرها ، ويتم تطبيقها بشكل طبيعي أثناء عملية الترجمة.

تقارن قواعد التجزئة الافتراضية مع تفاصيل كل لغة مدعومة ويمكن تعديلها. يمكن للأشياء المستوردة بتجزئة فظيعة ، على سبيل المثال ، مستندات السجل المصممة بشكل غير فعال أو استخدام التخصيص الخاطئ للتجزئة ، أن تؤثر على صفات إحداثيات ذاكرة الترجمة
(المزيد…)

لماذا يجب على شركة الترجمة استخدام CRM

لماذا يجب على شركة الترجمة استخدام CRM

Last Updated on أكتوبر 27, 2021

بعتبر (CRM) ( أدارة العلاقات مع العملاء) مساعدا لا يتجزأ من الشركات الصغيرة والكبيرة، شاملا مكاتب الترجمة. تغليب CRM
يلقي الضوء على الشركات التي تؤثر ايجابيا على العلاقات مع العملاء، هناك مجموعات كبيرة من العملاء بحاجة فهم احتياجات العملاء وتوسيع المبيعات.

يعتبر CRM ، الذي يمثل إدارة علاقات العملاء أسلوبا ومجموعة من الأدوات والدورات، التي يتوقع أن تساعد في مجال عملك. تشكل جزءا كبيرا في تحسين العلاقات مع العملاء لتأسيس المبيعات. أطر عمل (سي أر أم) تقدم كثيرا من الوضوح التي تأخذ بعين الاعتبار مراجعة بيانات العميل، إدارة المهمات، القدرة على المواد المترجمة، وكذلك وضع المهام، وأرسال الرسائل. قد يتم تغيير أدوات إدارة علاقات العملاء يدويًا وفقًا لمتطلبات تنظيم الترجمة المناسبة.على سبيل المثال، يمكنك وضع أجراء عمل، فهم احتياجات العملاء، استخدام الأدوات والدوائر التي تعمل على تحفيز وزيادة المبيعات. تعتبر ميزات CRM الموثوقة هذه ذات قيمة لا تصدق لتنمية الأعمال التجارية. هناك العديد من الأسباب التي تجعل شركات الترجمة تستخدم CRM ، وسوف نسلط الضوء عليها في هذه المقالة.
(المزيد…)

أفضل عشر أدوات للترجمة الآلية

أفضل عشر أدوات للترجمة الآلية

Last Updated on أكتوبر 20, 2021

يعد برنامج الترجمة الآلية متميزًا بين الأدوات الكفؤه التي يمكنك استخدامها في الترجمة لصالح مؤسسة. للاستفادة من الترجمة الآلية، من الضروري اختيار تطبيق برمجي يعمل على زيادة ربحيتك على أفضل نحو بوظائف إضافية. كل الأشياء التي تم أخذها في الاعتبار، فإن استخدام أداة ترجمة آلية مستقلة لوحده، لن يكون أكثر من إعطائك ترجمة ظاهرية بسيطة. بشكل عام ، لا توجد فرص متكررة للدخول إلى التطبيق لتحسين جودة الإنتاجية بشكل فعال والتي لن تكون قابلة للمقارنة مع الترجمة البشرية. لاتخاذ قرار بشأن أفضل إطار عمل لبرنامج الترجمة الآلية بالنسبة لك ، من الضروري معرفة الأجزاء الرئيسية لأي إطار عمل لإدارة الترجمة. إطار عمل إدارة الترجمة هو نوع من البرامج التي تدمج الترجمة الآلية جنبًا إلى جنب مع مجموعة رائدة من الأدوات التي ستساعدك على إنتاج ترجمات بجودة بشرية في وقت أقل وبتكلفة أقل. اليوم ، سنركز على أفضل أدوات الترجمة الآلية. ومع ذلك ، قبل ذلك ، دعونا نلقي نظرة على الميزات التي يجب أن نركز عليها في الترجمة الآلية.
(المزيد…)

ماذا تعني OCR (التعرف الضوئي على الحروف)

ماذا تعني OCR (التعرف الضوئي على الحروف)

Last Updated on أكتوبر 13, 2021

يستخدم هذا النظام التكنولوجي للتعرف على المحتوى المكتوب باليد أو المطبوع من خلال صور رقمية، على سبيل المثال سجل ورقي منقح.

تضمن الدورة الأساسية للتعرّف البصري على الأحرف (OCR) فحص محتوى السجل وعمل تفسير للأحرف إلى رمز يمكن استخدامه لمعالجة المعلومات.
(المزيد…)

ما تعني موائمة (محاذاة) الترجمة؟

ما تعني موائمة (محاذاة) الترجمة؟

Last Updated on أكتوبر 6, 2021

موائمة الترجمة هي عنصر محلي لأدوات أكثر فعالية في موضوع الترجمة بمساعدة الكمبيوتر، لذا فإن تطبيقها، على الواقع، محصور بظروف معينة، حتى خبراء اللغات نادرا ما تكون لديهم الفرصة لاستخدامها. على أي حال، فإن هذه الظروف تحدث بالفعل من حين لآخر، وعندما تحدث فإن موائمة الترجمة تصبح إجابة مضمونة لتبسيط العملية هذه.

تعتبر الموائمة أسلوب غير عادي للاستخدام الترجمة الحالية في المشاريع المستقبلية الخاصة بك. يستفيد كثير من الناس من لأداة موائمة الترجمة المنسقة بشكل مباشر والتي تقوم بنقل الترجمات القديمة الى وحدات الترجمة. عند ذلك يمكنك إما بتنفيذ ذاكرة ترجمة ذات كفاءة عالية ( TM) وتحقق نتائج أو إضافتها للذاكرة الحالية. على أي حال، فإن النتائج التي تصل اليها والمتعلقة بلغة المصدر واللغة المستهدفة ليست في كل حالة متوائمة بشكل كامل. في الواقع فإنك بحاجة الى التدقيق وإجراء بعضا من التصحيح لضمان إضافة شرائح موائمة رائعة لذاكرة الترجمة الخاصة بك في وقت لاحق.
(المزيد…)

نظام أدارة العلاقات مع العملاء الأفضل لأغراض شركات الترجمة CRM

نظام أدارة العلاقات مع العملاء الأفضل لأغراض شركات الترجمة CRM

Last Updated on سبتمبر 29, 2021

ربما، فإن الجزء الأهم من العمل منذ البداية يمثل العلاقات مع العملاء. ليس من السهولة القول بأنه في عصر الكمبيوتر الذي نشهده، أن العلاقات مع العملاء هو موضوع مهم. اهمية إدارة العلاقات مع العملاء لا يمكن أن تكون أكثر من اللازم. هناك أسباب متعددة عن سبب استخدامنا لنظام إدارة العلاقات مع العملاء.

أي مكتب ترجمة له عملاء متعددين بحاجة الى أطار عمل لإدارة العلاقات مع العملاء. تسمح البرمجة المخططة بذكاء للمؤسسات بالاحتفاظ بطريقة فنية للتعامل مع العمل مع تلبية متطلبات العميل، وهو الشاغل الأول لأي شركة.
(المزيد…)

أفضل الأدوات لضمان جودة الترجمة

أفضل الأدوات لضمان جودة الترجمة

Last Updated on سبتمبر 22, 2021

منتجات البرمجيات لضمان جودة الترجمة تمثل أدوات تساعد على تحديد الأخطاء الموجودة في النصوص المترجمة ، باستخدام السمات الرسمية.

فيما يتعلق بأعمال الترجمة، هناك كثيرا من الأدوات للمترجمين الفوريين التي يمكن تصفحها. لا تتمثل هذه التجربة في عدم وجود برنامج، بل تتمثل في العثور على أفضل أداة لتحقيق أهدافنا المحددة. مؤخرا قمنا بحمع أفضل الأدوات المتوفرة للمترجمين الفوريين المستقلين . في هذا النص ينصب تركيزي على جودة الترجمة وإنتاجيتها.
(المزيد…)

يمكن للمترجمين تقديم الأفضل بمساعدة التكنولوجيا الحديثة

يمكن للمترجمين تقديم الأفضل بمساعدة التكنولوجيا الحديثة

Last Updated on مارس 10, 2021

تعتبر التطورات والابتكارات أحد الأسباب الرئيسية التي أثارتها العولمة في العقود الماضية. في مجال ابتكار البيانات والمراسلات، انخفض حجم التقدم، وأصبح أكثر إنتاجية، وأكثر معقولية في كثير من الأحيان. كان للإنترنت وتطور الابتكار المحوسب، على وجه التحديد ، التأثير الأكثر أهمية في مجال ابتكار البيانات والمراسلات. الإنترنت عبارة عن منظمة لأجهزة الكمبيوتر الشخصية حول العالم، وهي متصلة عبر اتصالات عالمية. على الرغم من أنه تم استخدامه في البداية من قبل موظفي الحماية في الولايات المتحدة الأمريكية. على الرغم من أنه تم استخدامه في البداية من قبل موظفي الحماية في الولايات المتحدة الأمريكية ، إلا أن الدخول البسيط إلى أجهزة الكمبيوتر والابتكار ذي الصلة قد جعل استخدام الإنترنت حركة نموذجية في المناسبات اللاحقة.
(المزيد…)

ما هو السبب الذي يجعل ترجمة بعض اللغات مكلفة؟

ما هو السبب الذي يجعل ترجمة بعض اللغات مكلفة؟

Last Updated on مارس 3, 2021

تم اقتباس تعبير اللغة من اللغة اللاتينية، وتعني اللسان. وحيث أن المطالبة بالتعبير عن اهتمامات الفرد وعواطفه يعتبر ظاهرة فطرية، لذا تعتبر القدرة على التواصل مع الآخرين من خلال اللغة أمرا أساسيا. يبدأ دخول في مجال اللغة بالدموع الاستهلالية والآهات والصرير وتلفظ الأطفال حديثي الولادة.
تعتبر اللغات العنصر الأساسي لأي إستراتيجية تواصل، وتعتبر صيغة لتواصل الناس. يمكن أن تكون اللغات مختلفة حسب تباين المناطق، الدين، وتنوع البيئة. تعمل اللغات على وصف الأفكار الجديدة، المواقف، ورسم الخرائط الذهنية للشخص. كما تعتبر المحرك الحيوي للتواصل بين الناس. الوظيفة المركزية للغة تتمثل في نقل أي معلومات. ليست اللغة وسيلة لتنقل الإدراك والأفكار فقط ، ولكنها أيضًا تنشأ الصداقات وتحقق التواصل بين الناس.
(المزيد…)

أهم عوامل جودة الترجمة

أهم عوامل جودة الترجمة

Last Updated on فبراير 24, 2021

ليس من السهولة بمكان ما يتعلق باختيار المترجم المؤهل والمشهور. يجب عليك انجاز المطلوب منك والتأكد انك قد استطعت الحصول على مزود خدمات الترجمة الصحيح، الذي يمكنه تقديم المساعدة لكم في انجاز خدمات الترجمة المطلوبة. بناء على هذه العوامل فإنك بحاجة الى إلقاء نظرة على أهم العوامل لتحقيق ترجمة جيدة ومؤهلة. إلى جانب ذلك، سوف تجده من السهولة بمكان العثور على خدمات الترجمة.
(المزيد…)

ترجمة من ملف أل بي دي أف

ترجمة من ملف أل بي دي أف

Last Updated on فبراير 17, 2021

هل لديك وثيقة (بي دي أف) يطلب ترجمتها من لغة الى أخرى؟
في هذه الحالة فسوف تواجه بعضا من التحديات. وهذه التحديات تعزى إلى حقيقة أن ملفات (بي دي أف) ليست مصممة للنشر. على أي حال، لا داعي لفقدان الأمل حيث أن هناك بعضا من الأساليب الناجعة المتوفرة لترجمة مستندات ال (بي دي أف) في هذا السياق سوف يتم العثور على مزيد من التفاصيل حول الخيارات المتوفرة لكم للسير قدما في موضوع الترجمة من ملف (بي دي أف). يمكنك فحص هذه الخيارات واتخاذ القرار للسير قدما في هذا المجال.
(المزيد…)

ترجمة النصوص التجارية

ترجمة النصوص التجارية

Last Updated on فبراير 10, 2021

تعتبر العولمة واخحدة من العوامل الرئيسية التي تعمل على السير قدما في الأعمال التجارية. لذا، فإن رجال الأعمال يعملون على فتح الحدود للاتصال مع العملاء من كافة أنحاء العالم ومواجهة تحديات عديدة بسبب إختلاف اللغات العالمية. إذا كنت رجل أعمال أو مالك لشركة، يجب أن تتعلم كيفية التغلب على هذه العوائق. وفي هذا المجال ستجد أن وكالات الترجمة المتخصصة في الشئون التجارية تمثل اكبر عون لك.

(المزيد…)

ترجمة المستندات والقوائم المالية

ترجمة المستندات والقوائم المالية

Last Updated on فبراير 3, 2021

نتيجة للعولمة التي يشهدها العالم المعاصر، فقد برزت حقيقة أن المؤسسات المالية بحاجة للعمل جنبًا إلى جنب مع العملاء والشركاء في جميع أنحاء العالم، مما فرض على المؤسسات المالية حاجة التواصل باستخدام العديد من اللغات. من هنا ظهرت أهمية الترجمة في مجال الأمور المالية وكونها تلعب دورا رئيسيا في هذا المجال
(المزيد…)

الخطوات الصحيحة لتعريب (توطين) احد ألعاب الفيديو

الخطوات الصحيحة لتعريب (توطين) احد ألعاب الفيديو

Last Updated on يناير 27, 2021

تظهر ألعاب الفيديو قدرات كبيرة للتأثير على حياتنا اليومية وارتباطاتنا، على سبيل المثال، فإن الألعاب. تعمل الألعاب من أجل التغيير على تعزيز استخدام الألعاب للتعليمات والنشاط الاجتماعي وتضم بانتظام الصغار في إنتاج الألعاب التي يمكنهم استخدامها للتواصل بشأن القضايا المهمة والتطورات الحديثة. وعلى سبيل المثال فإن بعضا من الخبراء (الدكتور كوروش ديني) يشعر الخبراء السريريون أيضًا أن “ألعاب الفيديو متعددة اللاعبين المناسبة للعمر يمكن أن تسمح للشباب بمعرفة كيف يفكر الآخرون – وهو جزء أساسي من التواصل العاطفي.
(المزيد…)

الترجمة من ملف الصور والأشكال

الترجمة من ملف الصور والأشكال

Last Updated on يناير 20, 2021

هل تتطلع الى ترجمة صورة ما؟ إذا كان الجواب ايجابيا، فإنك تسعى على الأسلوب الأكثر تأثيرا لإنجاز المهمة التي أنت بصددها. الترجمة من صورة ما، أو شكل معين، ليست سهلة للقيام بها. يعزى ذلك الى أنك ستكون مجبرا على مواجهة الكثير من التحديات في المهمة التي أنت بصدد انجازها. على أي حال، فإن المسألة ليست صعبة ومرهقة في هذا المجال. في نفس الوقت، يمكن اكتشاف أساليب متعددة متوفرة لتحقيق الترجمة التي أنت بصددها.
(المزيد…)

الترجمة في حقل الألعاب الرياضية

الترجمة في حقل الألعاب الرياضية

Last Updated on يناير 13, 2021

مع ازدياد شعبية المباريات العالمية، مثل الألعاب الأولمبية ومناسبات كأس العالم، فإن الطلب على الترجمة في حقل الألعاب الرياضية يشهد ازديادا مضطردا مع مرور الوقت. ويعتبر ذلك من أفضل الأساليب المتوفرة للاعبين للتواصل مع المشاهدين في أنحاء العالم لتلك المباريات. من ناحية أخرى، فإن منظمي المناسبات الرياضية يمكن التواصل مع العملاء في كافة أنحاء العالم فيما يتعلق بالترجمة في هذا المجال. طلبات الحصول على ترجمات في حقل الرياضة لتشمل محلات التجزئة أيضا. ويعزى ذلك إلى الأسلوب الأفضل المتوفر للتواصل مع الآخرين لاستخدام لغاتهم المحلية.
(المزيد…)

الترجمة في الحقل الفني

الترجمة في الحقل الفني

Last Updated on يناير 6, 2021

يعتبر اجراء الترجمة في المجال الفني فنا بحد ذاته. ويبرز هذا الأمر بالوظائف المتوفرة في حقل الترجمة الفنية. يعبر إجراء الترجمة الفنية حقلا فريدا من نوعه ويصاحبه سلسلة من التحديات. على أي حال، فإن الخبير في الترجمة الفنية يكون في موقف الانخراط في اجراء الترجمة الكلي وتزويد المعنيين بنتائج باهرة.
(المزيد…)

الترجمة في الحقل الطبي

الترجمة في الحقل الطبي

Last Updated on ديسمبر 30, 2020

يعتبر الحقل الطبي من أهم الحقول الموجودة في عصرنا الحالي. يستمر الباحثين العاملين في الصناعة بشكل مستمر لاختراع أدوية جديدة، تساعدهم في شفاء الامراض التي تهدد حياة الإنسان. من جهة أخرى، يعمل اولئك الباحثين بجد لاكتشاف أجهزة طبية جديدة للتخفيف عن الناس العاملين في هذه الصناعة للنضال ضد الأمراض لضمان الشفاء الاسرع للمرضى.
(المزيد…)

أهم أخطاء الترجمة التي يجب تجنبها

أهم أخطاء الترجمة التي يجب تجنبها

Last Updated on ديسمبر 23, 2020

يعد اختراع الحوسبة الشخصية والبرمجيات في السبعينيات من أوائل الحقب الزمنية حيث يمكننا تتبع أصول الترجمة. على الرغم من أن هذه التطورات حصلت في الولايات المتحدة، وكانت اللغة الأنجليزية هي اللغة المختارة. على الرغم من حدوث هذه التطورات في الولايات المتحدة ، حيث كانت اللغة الإنجليزية هي اللغة المختارة افتراضيًا ، قررت الشركات التوسع دوليًا ونقل منتجاتها إلى أسواق جديدة ذات تستخدم لغات أخرى. من هنا ظهرت الحاجة الى ظهور الحاجة لمطورين لوضع افضل الممارسات في مجال الترجمة، والشروع في محاولاتهم في العثور على علوم لغوية يمكنها المساعدة في حقل ترجمة السلاسل النصية ومن ثم الجهود الجهد المشترك والمعروف بعملية(العولمة والتدويل والتعريب والترجمة).

(المزيد…)

يعتبر ترجمة الموقع الالكتروني مساعدا كبيرا في التجارة العالمية

يعتبر ترجمة الموقع الالكتروني مساعدا كبيرا في التجارة العالمية

Last Updated on ديسمبر 16, 2020

 

هل لديك خطط لترجمة الموقع الالكتروني الخاص بك؟ .. في هذا الحالة فإنك بصدد اتخاذ واحدا من أفضل القرارات التي يمكن أن تتخذها. في الواقع نحن نعيش في عالم ضخم، ولكن جعل من الحياة سهلة التواصل مع رجال أعمال حول العالم والانخراط بنشاطات التجارة العالمية. إذا كنت تبحث بنشاط عن فرص ألتجاره العالمية المتوفرة لجذبها، يجب عليك أن تكون جاهزا لها أيضا. وبداية ذلك تتمثل في ترجمة الموقع الالكتروني الخاص بكم

(المزيد…)

ما هو السبب الذي يدفع المترجمين لاختيار أسلوب حياة مستقل

ما هو السبب الذي يدفع المترجمين لاختيار أسلوب حياة مستقل

Last Updated on ديسمبر 9, 2020

 

من خلال دراسات عديدة أجريت في السابق، فقد تم التأكيد على أن معظم المترجمين يسلكون أسلوب حياة مستقل. في الواقع، هناك منحى بين المترجمين لترك وكالاتهم والعمل بأسلوب مستقل. إذا كنت راغبا بمزيد من المعرفة حول السبب الذي يؤدي على عملية الاستقلالية هذه فتأكد أنك حصلت على الموقع الصحيح والمجال الصحيح.

(المزيد…)

لماذا تعتبر ترجمة الأفلام عملية صعبة للغاية.

لماذا تعتبر ترجمة الأفلام عملية صعبة للغاية.

Last Updated on ديسمبر 2, 2020

 

تجري في العادة ترجمة الأفلام ذات النوعية الفضلى من لغة إلى أخرى. يعزى ذلك إلى رغبة الناس في كافة مناحي العالم لمشاهدة هذه الأفلام للاستمتاع بنوعية أخراجها. من أجل جعل الفيلم متاحا للناس بلغات مختلفة، فإن مهنة المترجم في هذا المجال تعتبر صعبة. ليست في الواقع عملية سهلة للقيام بذلك، بسبب أن المترجم يواجه عديدا من التحديات أثناء محاولة ترجمة الفيلم من لغة إلى أخرى.

(المزيد…)

الفرق بين المفسر والمترجم

الفرق بين المفسر والمترجم

Last Updated on نوفمبر 25, 2020

 

المترجم والمفسر كلمتان تتزامنان معا. نتيجة لما سبق، فإننا نرى العدد الهائل من الناس يواجهون صراع أثناء محاولة فهم المعنى المرافق لكلا الكلمتين. وهذا هو السبب الذي دفعنا للمشاركة في هذا الموضوع، في سياق توضح الفرق بين كلمتي المترجم والمفسر.

  (المزيد…)

العناصر الرئيسية للتدقيق اللغوي المهني

العناصر الرئيسية للتدقيق اللغوي المهني

Last Updated on نوفمبر 18, 2020

 

بعد تجميع وثيقة ما، من المهم أن يتم تدقيقها. الكمال ليس صفة كل شخص، بل كل ابن آدم خطاء وخصوصا عند تجميع وتصنيف وثيقة ما. يمكن التعرف على هذه الأخطاء خلال مرحلة التدقيق. في حال ما تكون الوثيقة في وضع يمكن أن ينشأ عنه أثر رئيسي، من الأفضل الحصول على المساعدة من خلال خدمات التدقيق المهني. بعد ذلك يمكن التأكد ان الوثيقة مكتملة ويمكن تقديمها الى الجهة المعنية، أو نشرها.

(المزيد…)

الترجمة القانونية والتعقيدات المرافقة لها

الترجمة القانونية والتعقيدات المرافقة لها

Last Updated on نوفمبر 11, 2020

 

تعتبر الترجمة القانونية واحدة من أصعب مهام الترجمة للقيام بها. نرى في الغالب كيف ينتهي المطاف بمترجمي المواد القانونية الى الوصول لمرحلة الأرهاق الشديد. إذا كنت بسبيل السير قدما في مجال الترجمة القانونية، من المهم أن يكون لديك الفهم الأفضل حول التعقيدات التي ترافق هذا النوع من الترجمة.

  (المزيد…)

الترجمة الرديئة  ودورها  السلبي  في مجال الأعمال

الترجمة الرديئة ودورها السلبي في مجال الأعمال

Last Updated on نوفمبر 4, 2020

 

من منطلق كونك رجل أعمال، فإنه من غير المشكوك فيه أنكم بحاجة إلى الحصول على خدمات الترجمة من حين لآخر. في كل هذه الحالات، فإنك بحاجة غالى الحصول على خدمات الترجمة الفضلى، والتي بدونها ستتعرض أعمالكم إلى أثار سلبية عديدة تتزايد من مرور الوقت.

 

نورد فيما يلي أمثلة لتوضيح كيفية تأثير الترجمة الرديئة على مركزكم ونشاطاتكم من حيث انعكاسها سلبيا على مجال العمل لديكم.

(المزيد…)

الترجمة الآلية مقابل الترجمة بمساعدة جهاز الكمبيوتر

الترجمة الآلية مقابل الترجمة بمساعدة جهاز الكمبيوتر

Last Updated on أكتوبر 28, 2020

 

حينما ترغب في الحصول على خدمات الترجمة، يتم الأخذ بعين الاعتبار خيارين رئيسيين. الخيار الأول المتاح يتمثل بتنفيذ الترجمة بموجب الترجمة الآلية. أو غير ذلك يمكنك محاولة الحصول على مساعدة جهاز الكمبيوتر. من جهتنا فإننا نرى أمامنا كثيرا من الناس يضعون أنفسهم في مركز حرج عند محاولتهم اتخاذ قرار لتبني أي من الخيارين سالف الذكر. وهذا هو السبب الذي يدفعنا للتفكير بمقارنة الخيارين موضوع البحث وتزويدكم بالاختلافات التي يمكن أن تظهر بينهما.

  (المزيد…)

التحديات التي تتزامن مع ترجمة الملاحظات الطبية

التحديات التي تتزامن مع ترجمة الملاحظات الطبية

Last Updated on أكتوبر 21, 2020

 

تعتبر كافة الأنواع المختلفة للترجمات صعبة. على أي حال، فإن التحديات المتزامنة مع الترجمات الطبية تمثل الأصعب عند مقارنتها مع الترجمات الأخرى، حتى أنه يمكن أن نطلق عليها صيغة أعمال الترجمة الأكثر صعوبة التي يمكن للشخص القيام بها. في نفس الوقت، من المهم أيضا ملاحظة أن هناك طلب كبير على ترجمة النصوص الطبية. حيث أنها تقدم مساعدة كبيرة للناس فيما يتعلق بتحسين حياتهم وصحتهم في كافة الأوقات. (المزيد…)

أهمية إدارة المصطلحات في الترجمة

أهمية إدارة المصطلحات في الترجمة

Last Updated on أكتوبر 14, 2020

يجب على المترجم التقيد ببعض القواعد الأساسية للمحافظة على نوعين الترجمات التي يقوم بها. سوف يساهم ذلك بشكل كبير في تحسين إنتاجية عمل المترجم. أحد القواعد الرئيسية الأكثر أهمية يتمثل في التقيد بإدارة المصطلحات.

  (المزيد…)

أفكار هامة موجهة للعملاء

أفكار هامة موجهة للعملاء

Last Updated on أكتوبر 7, 2020

  هل أنت احد العملاء الراغبون في الحصول على خدمات الترجمة؟

في هذه الحالة لن يتوفر لديك صورة واضحة حول العملية الإجمالي التي عليك ان تخوضها. لهذا السبب، هناك احتمال شبه مؤكد بارتكاب أخطاء عند الحصول على خدمات الترجمة المتوفرة أيضا. حتى لو انك قمت باختيار خدمات ترجمة من أطراف مشهورة، فإنك بحاجة إلى أن تعي بعض الأفكار الهامة التي يمكنها مساعدتك للحصول على النتائج الفضلى لجهودكم في هذا المجال.

نورد تاليا أهم الأفكار البارزة التي يأخذها كافة عملاء الترجمة بعين الاعتبار. إنك بحاجة إلى التأكد من التقيد بتلك الأفكار حتى إذا كنت بسبيل الحصول على مساعدة مترجم مستقل. في هذه الحالة سوف ينتهي بك الأمر إلى الحصول على النتائج الأمثل من جهود الترجمة

  (المزيد…)

أفكار مهمة للمترجمين المستقلين

أفكار مهمة للمترجمين المستقلين

Last Updated on سبتمبر 30, 2020

 

هل لديك خطط لمباشرة عملك كمترجم مستقل؟

في هذه الحالة فأنك بسبيل تجهيز نفسك بواحدة من أكثر المهن المدرة للدخل. وفي نفس الوقت فأنك تحمل المسئولية لتقديم الترجمات الأفضل نوعية لعملائك في كافة الأوقات. نورد في هذه اللمحة بعضا من الأفكار المفيدة والفعالة يجب أن تتذكرها دائما للحصول على النتائج الايجابية الفضلى والتي ستصادفك في طريقك لكي تصبح مترجما مستقلا. (المزيد…)

ما هي الترجمة الآلية القائمة على المثال؟

ما هي الترجمة الآلية القائمة على المثال؟

Last Updated on يونيو 17, 2020

تتمحور الترجمة الآلية حول تزويد جهاز كمبيوتر أو جهاز بمهمة الانتقال من لغة طبيعية إلى أخرى. يمكنك أن ترى كيف يتم ذلك بعدة طرق مختلفة. من بين هذه الطرق المختلفة، حظيت الترجمة الآلية القائمة على المثال بالكثير من الاهتمام الإيجابي في الآونة الأخيرة.

(المزيد…)

اللغات الأكثر تعلماً في عام 2020

اللغات الأكثر تعلماً في عام 2020

Last Updated on يونيو 10, 2020

هل تتطلع لقضاء وقتك وجهدك لتعلم لغة جديدة؟ يجب أن يكون لديك فهم واضح لأهم اللغات التي يجب أن تتعلمها. إلى جانب ذلك، من الممكن التأكد من حصولك على أقصى عوائد من الوقت والجهد الذي تبذله في العمل في نهاية اليوم.

(المزيد…)

أسهل اللغات للتعلم

أسهل اللغات للتعلم

Last Updated on يونيو 3, 2020

هل تريد تعلم لغة جديدة؟ يجدر إلقاء نظرة على قائمة أسهل اللغات للتعلم أيضاً. بمجرد القيام بذلك، ستتاح لك الفرصة لتعلم اللغة الجديدة دون قضاء الكثير من الوقت والجهد. هذا يمكن أن يقدم لك مجموعة من التجارب الممتازة أيضاً.

(المزيد…)

اللغات الأكثر استخداماً في 2020

اللغات الأكثر استخداماً في 2020

Last Updated on مايو 27, 2020

هل تحاول تعلم لغة جديدة؟ ثم من المهم أن يكون لديك فهم واضح للغات الأكثر شعبية. إلى جانب هذا الفهم، يمكنك قضاء وقتك وجهدك لتعلم لغة جديدة مطلوبة بشدة. سوف تساعدك على التأكد من أن الوقت والجهد اللذين تقضيهما في تعلم لغة جديدة لن تذهب سدى.

(المزيد…)

ما الذي يجعل الترجمة الطبية جيدة؟

ما الذي يجعل الترجمة الطبية جيدة؟

Last Updated on مايو 20, 2020

الترجمات الطبية مهمة للغاية ذلك لأنه من المهم للغاية التأكد من تحقيق الاتساق أثناء عملية الترجمة في جميع الأوقات. وإذا لم يحدث ذلك، فمن الممكن أن ينتهي بكثير من العواقب السلبية. ويمكن أن يؤدي حتى إلى خسائر في الأرواح.

(المزيد…)

ما هي ترجمة الموبايل؟

ما هي ترجمة الموبايل؟

Last Updated on مايو 13, 2020

ترجمة الموبايل هي العملية التي يتم من خلالها استخدام تطبيق برمجي أو جهاز إلكتروني للترجمة. يمكنها تقديم ترجمات نصية وصوتية على حدٍ سواء. في معظم الحالات، يمكنك أن ترى كيف يتم استخدام جهاز إلكتروني محمول لتقديم خدمات ترجمة الموبايل التي يحتاجها الناس. تم تصميم هذه الأجهزة خصيصاً لأنشطة ترجمة الموبايل.

(المزيد…)

ما هي الترجمة الآلية القائمة على القاموس؟

ما هي الترجمة الآلية القائمة على القاموس؟

Last Updated on مايو 6, 2020

الترجمة الآلية هي موضوع شائع يمكنك إيجاده في العالم. وهذا بشكل أساسي لأن الآلات تحل محل العمل الذي يقوم به البشر. إلى جانب ذلك، بدأ الناس في الانتباه إلى حقيقة ما إذا كان هناك أي إمكانية للحصول على مساعدة الآلات وأتمتة العمل الذي يقوم به البشر.

(المزيد…)

ما هي الترجمة العكسية؟

ما هي الترجمة العكسية؟

Last Updated on أبريل 29, 2020

عندما يتعلق الأمر بالترجمة، يمكنك إيجاد بعض معايير الجودة المهمة. وتضمن معايير الجودة هذه أن تكون الترجمة عالية الفعالية والدقة.

عند مراجعة معايير الجودة هذه في الترجمة، تعد الترجمة العكسية أحد أبرز المفاهيم التي ستصادفها. وللعمل كمترجم، يجب أن يكون لديك فهم قوي لما تعنيه الترجمة العكسية. ثم ستتمكن من الانتقال إلى المرحلة التالية وتحقيق أقصى استفادة من الترجمة العكسية.

(المزيد…)

أفضل أدوات الترجمة لعام 2020

أفضل أدوات الترجمة لعام 2020

Last Updated on أبريل 22, 2020

إذا كنت تبحث عن أداة ترجمة لإنجاز أعمال الترجمة الخاصة بك ، فهناك مجموعة متنوعة من الخيارات المتاحة للنظر فيها. ومع ذلك ، من المهم أن تلتزم بأفضل أدوات الترجمة لللتأكد من حصولك على أفضل النتائج الممكنة في نهاية اليوم. ثم يمكنك الحصول على تجربة محسنة من متطلبات الترجمة الخاصة بك أيضًا.
لقد أجرينا بحثًا سريعًا على الإنترنت لمعرفة أفضل أدوات الترجمة المتاحة على الإنترنت. فيما يلي قائمة بأبرز الخيارات التي صادفناها من خلال بحثنا. يمكنك ببساطة الاطلاع على هذه القائمة والتأكد من حصولك على أفضل أدوات الترجمة المتاحة.

(المزيد…)

حقائق  حول الترجمة

حقائق حول الترجمة

Last Updated on أبريل 15, 2020

العمل كمترجم أمر مثير. يأتي مع مجموعة متنوعة من التحديات ، ولكنك ستقع في نهاية المطاف في حب ما تفعله. قبل البدء في العمل كمترجم ، يجدر أيضًا إلقاء نظرة على بعض الحقائق حول هذا المجال. ثم يمكنك أن تتخذ قرارك وتقترب من العمل المتاح لك للقيام به. يمكن أن يساعدك في الحصول على أفضل عوائد ممكنة في نهاية اليوم.

(المزيد…)

أدوات ذاكرة الترجمة للاستخدام

أدوات ذاكرة الترجمة للاستخدام

Last Updated on أبريل 8, 2020

مجموعة متنوعة من الجوانب ، بما في ذلك عدد كبير من المواضيع لإنجاز مهمة الترجمة. هنا يمكنك إلقاء نظرة على أدوات ذاكرة الترجمة. هذه الأدوات في وضع إيجابي لتقديم مساعدة شاملة رائعة للمترجمين في إنجاز عملهم. إذا تمكنت من الحصول على أفضل أداة لذاكرة الترجمة ، فستتمكن من تحقيق نتائج رائعة ، مع ضمان الجودة والاتساق والكفاءة.

(المزيد…)

تسويق أعمال متعددة اللغات

تسويق أعمال متعددة اللغات

Last Updated on أبريل 1, 2020

يمكننا أن نرى، نتيجة للعولمة، كيف تبرز الشركات متعددة اللغات. تميل الشركات المنشأة إلى المضي قدمًا لتحويل نفسها إلى شركات متعددة اللغات نظرًا لتوفر فرص متنوعة.من الجيد تمامًا أن تمضي قدماً لتأسيس أعمال متعددة اللغات. في الحقيقة، من الحكمة أن تفعل ذلك وتوسع آفاقك في عالم اليوم.غير أنه، سوف تحتاج أيضًا إلى الانتباه إلى بعض العوامل المهمة، بحيث يمكنك تجنب وجود المشكلات عند تشغيل عملك متعدد اللغات.  تسويق عملك متعدد اللغات يحتل مكانةً بارزة بين الأعمال الأخرى.

(المزيد…)

أفضل شركات الترجمة المستقلة للعمل معها

أفضل شركات الترجمة المستقلة للعمل معها

Last Updated on مارس 25, 2020

إذا كنت شخصاً يتمتع بقدرات ترجمة جيدة، فلديك الحرية للمضي قدماً والعمل مع بعض أفضل شركات الترجمة. فهذا يمنحك الفرصة لكسب مبلغ لا بأس به من المال وأنت مرتاح في المنزل. مع ذلك، من المهم أيضاً أن تكون على دراية بما يمكن أن تقدمه لك هذه الشركات. ثم يمكنك ببساطة الانتقال إلى الخطوة التالية واغتنام الفرصة.

(المزيد…)

وضع أجرة عمل الترجمة حسب الكلمة أو الساعة

وضع أجرة عمل الترجمة حسب الكلمة أو الساعة

Last Updated on مارس 18, 2020

من المهم عند عملك كمترجم أن يكون لديك فهم قوي وضع السعر من عملائك. وستتمكن عندئذٍ من الحصول على مبلغ معقول من المال مقابل الجهد الذي تبذله.

يميل المترجمون في عالم اليوم إلى اتباع بعض نماذج التسعير المختلفة وقت وضع السعر من عملائهم. وتشمل هذه النماذج وضع أجرة بناءً على عدد الكلمات ووضع أجرة بناءً على المشروع ووضع أجرة لكل ساعة.

(المزيد…)

كيف تتبع كلماتك المترجمة

كيف تتبع كلماتك المترجمة

Last Updated on مارس 11, 2020

من المهم عندما تشارك في الترجمة أن تولي اهتماماً إضافياً لتتبع الكلمات المترجمة أيضاً. حيث بمقدور هذا أن يقدم لك المساعدة والدعم اللازمين مع ضمان جودة ترجماتك. بالإضافة إلى ذلك، يمكنك أيضاً التأكد من أن تعطي الترجمة نتائج عالية الجودة بناءً على المدخلات التي قدمتها.

(المزيد…)

أفضل 5 نصائح للترجمة التجارية

أفضل 5 نصائح للترجمة التجارية

Last Updated on مارس 4, 2020

إذا كنت صاحب عمل أو مسؤول تنفيذي، فستحتاج إلى الحصول على خدمات الترجمة بشكل منتظم. في مثل هذه الحالات، تحتاج إلى التأكد من أنك تستثمر في أنسب التقنيات لترجمة مستنداتك حيث يساعدك هذا على تحقيق نتائج رائعة في عملية الترجمة أيضاً.

(المزيد…)

أفضل تطبيقات ترجمة

أفضل تطبيقات ترجمة

Last Updated on ديسمبر 4, 2019

سيكون تعلم لغات جديدة والقدرة على التواصل مع من يستخدمونها طريقة رائعة لتكوين صداقات جديدة أو التحدث مع رجال الأعمال أو الحصول على الاتجاهات عند السفر أو فهم الثقافات الأخرى. المزيد من اللغات التي يمكنك إتقانها ستجعلك شخصية عالمية. قد يذوب الآخرون في مواقفهم تجاهك وسيكون الاستيعاب أسهل عندما يكون لديك القدرة على التواصل مع الآخرين بلغتهم الخاصة.

(المزيد…)

10 حقائق يجب أن يعرفها كل مشتري ترجمة

10 حقائق يجب أن يعرفها كل مشتري ترجمة

Last Updated on نوفمبر 27, 2019

لقد أصبحت تطبيقات الترجمة تحظى بشعبية كبيرة على منصة التسويق الرقمي. هل يمكن أن تقبلهم بأذرع مفتوحة كطفل جديد على الكتلة. تم إعدادها لإحداث ثورة في الطريقة التي سيتم بها إدارة الأعمال في المستقبل. تنقلك العولمة إلى كل ركن من أركان العالم، وتتوفر منتجاتك وخدماتك لجمهور عالمي. لقد ولت الأيام التي ستحاول فيها التواصل مع عملائك المحتملين باللغة التي تتحدث بها.

(المزيد…)

امنح العملاء تجربة شخصية مع أعمال الترجمة

امنح العملاء تجربة شخصية مع أعمال الترجمة

Last Updated on نوفمبر 20, 2019

أي عمل تجاري قادر على تقديم خدمة مخصصة لعملائه المحتملين سيخرج بالتأكيد من الباقي الذي سيكون لديه ملعقة واحدة فقط لخدمة الجميع. لن تضيع خدمة العملاء المخصصة لهؤلاء الذين يفكرون في التواصل معك ومن شأنه أن يخلق البيئة المناسبة لهم للتأثير على قرارهم.

(المزيد…)

كيف تترجم وثيقة قانونية

كيف تترجم وثيقة قانونية

Last Updated on نوفمبر 13, 2019

في وقت معين، سوف تجد الحاجة لترجمة مستندات قانونية. يمكن أن يكون مستنداً بسيطاً، مثل مخافة مرورية خارجية، أو مستند قانوني معقد مثل حزمة الطلاق عند تقديم طلب للحصول على جنسية مزدوجة. بغض النظر عن سبب ترجمتك للوثيقة القانونية، يجب أن يكون لديك فهم واضح لكيفية إنجاز المهمة بشكل صحيح. عندها ستتمكن من التغلب على مجموعة متنوعة من العواقب المحبطة التي ستصادفها في المستقبل.

(المزيد…)

ما هي الترجمة الآلية؟

ما هي الترجمة الآلية؟

Last Updated on نوفمبر 6, 2019

أساسيات الترجمة الآلية

من بين أساليب الترجمة المختلفة المتوفرة في العالم، يمكن اعتبار الترجمة الآلية أسرع الطرق. ذلك لأن الترجمة الآلية مؤتمتة بالكامل.

(المزيد…)

ما هي الترجمة الآلية الهجينة؟

ما هي الترجمة الآلية الهجينة؟

Last Updated on أكتوبر 30, 2019

يمكن اعتبار الترجمة الآلية الهجينة بمثابة العملية، حيث يتم استخدام العديد من عمليات الترجمة الآلية داخل نظام ترجمة آلي واحد لإنجاز مهمة الترجمة. لقد ثبت أن أنظمة الترجمة الفردية ليست فعالة للغاية. في الواقع، لم يكونوا في وضع يسمح لهم بتوفير مستوى الدقة المطلوب. ونتيجة لذلك، برزت الحاجة إلى وضع آلية ترجمة جديدة ودقيقة. هذا هو المكان الذي ظهرت فيه ترجمات آلية هجينة.

(المزيد…)

ما هي ذاكرة الترجمة؟

ما هي ذاكرة الترجمة؟

Last Updated on أكتوبر 23, 2019

يمكن اعتبار ذاكرة الترجمة ميزة متوفرة في أنظمة الترجمة المعتمدة على الكمبيوتر. إنها تقدم مساعدة ممتازة لعملية الترجمة. في الواقع، توفر ذاكرة الترجمة قدرة للمترجم على المضي قدماً وإعادة استخدام أي من الأجزاء النصية التي تمت ترجمتها من قبل.

(المزيد…)

Get The Best Translation Price