+962 79 521 4196

Translation

Translation
نظام أدارة العلاقات مع العملاء الأفضل لأغراض شركات الترجمة CRM

نظام أدارة العلاقات مع العملاء الأفضل لأغراض شركات الترجمة CRM

Last Updated on سبتمبر 15, 2021

ربما، فإن الجزء الأهم من العمل منذ البداية يمثل العلاقات مع العملاء. ليس من السهولة القول بأنه في عصر الكمبيوتر الذي نشهده، أن العلاقات مع العملاء هو موضوع مهم. اهمية إدارة العلاقات مع العملاء لا يمكن أن تكون أكثر من اللازم. هناك أسباب متعددة عن سبب استخدامنا لنظام إدارة العلاقات مع العملاء.

أي مكتب ترجمة له عملاء متعددين بحاجة الى أطار عمل لإدارة العلاقات مع العملاء. تسمح البرمجة المخططة بذكاء للمؤسسات بالاحتفاظ بطريقة فنية للتعامل مع العمل مع تلبية متطلبات العميل، وهو الشاغل الأول لأي شركة.
(المزيد…)

ماذا نعني بالتكييف اللغوي المستمر في مجال الترجمة؟

ماذا نعني بالتكييف اللغوي المستمر في مجال الترجمة؟

Last Updated on سبتمبر 8, 2021

باستمرار ، يصل عدد كبير من العملاء إلى عدد لا يحصى من المواقع ويتواصلون مع عالم الإنترنت وكل منهم من خلال التكنولوجيا. مع الوتيرة السريعة للتقدم التكنولوجي بشكل لا يمكن السيطرة عليه ، تظهر صعوبات جديدة. كيف يمكن التأكد من أن البيانات والمواد قد تم ترجمتها بشكل صحيح، وأن هذه الترجمة قد تم استحداثها بأسلوب يصلح على نطاق عالمي؟ هنا تظهر الحاجة الى التكييف اللغوي في سياق الترجمة.

وحيث أن التكييف نفسه يعتبر ممارسة هامة، فإنه يتحول ليصبح تعهد لا يمكن تصوره. هناك مواد، معلومات وبيانات جمة يطلب الاطلاع عليها يوميا من أي قوى عاملة لمواكبتها بشكل افرادي. التكييف اللغوي المستمر هو تقنية ناشئة تمنح العملاء معلومات محدثة باستمرار.
(المزيد…)

ماذا تعني OCR (التعرف الضوئي على الحروف)

ماذا تعني OCR (التعرف الضوئي على الحروف)

Last Updated on سبتمبر 1, 2021

يستخدم هذا النظام التكنولوجي للتعرف على المحتوى المكتوب باليد أو المطبوع من خلال صور رقمية، على سبيل المثال سجل ورقي منقح.

تضمن الدورة الأساسية للتعرّف البصري على الأحرف (OCR) فحص محتوى السجل وعمل تفسير للأحرف إلى رمز يمكن استخدامه لمعالجة المعلومات.
(المزيد…)

ما هي قواعد التجزئة في الترجمة؟

ما هي قواعد التجزئة في الترجمة؟

Last Updated on أغسطس 25, 2021

التقسيم في الترجمة هو الطريق نحو فصل النص المصدر إلى وحدات أكثر تواضعًا للترجمة. يتم ترتيب هذه الوحدات عن طريق اختيار قواعد تجزئة محددة تملأ كقاعدة لإنشاء ذاكرة الترجمة وتعديلها ، وفقًا للزوج اللغوي المختار. تشكل هذه القواعد تقدمًا في أتمتة الترجمة حيث “تكتشف” الأطر كيفية تذكرها ، ويتم تطبيقها بشكل طبيعي أثناء عملية الترجمة.

تقارن قواعد التجزئة الافتراضية مع تفاصيل كل لغة مدعومة ويمكن تعديلها. يمكن للأشياء المستوردة بتجزئة فظيعة ، على سبيل المثال ، مستندات السجل المصممة بشكل غير فعال أو استخدام التخصيص الخاطئ للتجزئة ، أن تؤثر على صفات إحداثيات ذاكرة الترجمة
(المزيد…)

ما هو نظام إدارة الترجمة ؟

ما هو نظام إدارة الترجمة ؟

Last Updated on أغسطس 18, 2021

إذا كنت معنيا بالترجمة في كل مرة تقوم خلالها بزيارة موقع ما، فإنك بالفعل بحاجة الى نظام إدارة الترجمة. يعتبر هذا النظام منصة برنامج يتولى عملية اتمتتة أجراء الترجمة.

هناك الكثير من اللغات التي يتكلم بها الناس حول العالم، ويجب عليك معرفة القليل أو واحدة منها. على أي حال كيف تكون عليه الحال عندما تعلم أنه بامكانك فهم كل هذه اللغات بمساعدة نظام إدارة الترجمة؟ . في هذه الحالة، فإن الامر يصبح كما لو أنه علاج لكثير منا. أنه القاعدة التي انطلق منها اختراع نظم إدارة الترجمة..
(المزيد…)

ما هو ضمان جودة الترجمة

ما هو ضمان جودة الترجمة

Last Updated on أغسطس 11, 2021

يمكن أن تؤثر الترجمة السيئة بشكل مؤسف على الاعتراف بمنتجك ، وعلاوة على ذلك ، يمكن أن تصبح عارًا على صورتك دون الكثير من المبالغة. ضمان جودة الترجمة هو أداة شاملة تتحقق من الأخطاء الفادحة التي يمكن اكتشافها آليًا أثناء الترجمة في برنامج إدارة الترجمة.

من المثير للصدمة أنه لا يوجد تعريف واحد فيما يتعلق بالترجمة الممتازة. ومع ذلك ، فإن ما يتفق عليه العديد من اللغويات هو أن الترجمة من الدرجة الأولى ، على أي حال ، تلبي ، إن لم تكن تتجاوز ، افتراضات العميل ومجموعة المصالح المقصودة. ومع ذلك ، هذا لا يعني أن جميع الترجمة التي تخاطب العميل وتركز على قضايا الجماهير هي ترجمة ذات جودة عالية. يعد ضمان جودة الترجمة جزءًا مهمًا من كل مهمة لنقل ترجمات لا تشوبها شائبة ؛ يأتي بشكل عام كوحدة منسقة مع كل أداة ترجمة أو إطار عمل لإدارة الترجمة.
(المزيد…)

ما تعني موائمة (محاذاة) الترجمة؟

ما تعني موائمة (محاذاة) الترجمة؟

Last Updated on أغسطس 4, 2021

موائمة الترجمة هي عنصر محلي لأدوات أكثر فعالية في موضوع الترجمة بمساعدة الكمبيوتر، لذا فإن تطبيقها، على الواقع، محصور بظروف معينة، حتى خبراء اللغات نادرا ما تكون لديهم الفرصة لاستخدامها. على أي حال، فإن هذه الظروف تحدث بالفعل من حين لآخر، وعندما تحدث فإن موائمة الترجمة تصبح إجابة مضمونة لتبسيط العملية هذه.

تعتبر الموائمة أسلوب غير عادي للاستخدام الترجمة الحالية في المشاريع المستقبلية الخاصة بك. يستفيد كثير من الناس من لأداة موائمة الترجمة المنسقة بشكل مباشر والتي تقوم بنقل الترجمات القديمة الى وحدات الترجمة. عند ذلك يمكنك إما بتنفيذ ذاكرة ترجمة ذات كفاءة عالية ( TM) وتحقق نتائج أو إضافتها للذاكرة الحالية. على أي حال، فإن النتائج التي تصل اليها والمتعلقة بلغة المصدر واللغة المستهدفة ليست في كل حالة متوائمة بشكل كامل. في الواقع فإنك بحاجة الى التدقيق وإجراء بعضا من التصحيح لضمان إضافة شرائح موائمة رائعة لذاكرة الترجمة الخاصة بك في وقت لاحق.
(المزيد…)

لماذا يجب على شركة الترجمة استخدام CRM

لماذا يجب على شركة الترجمة استخدام CRM

Last Updated on يوليو 28, 2021

بعتبر (CRM) ( أدارة العلاقات مع العملاء) مساعدا لا يتجزأ من الشركات الصغيرة والكبيرة، شاملا مكاتب الترجمة. تغليب CRM
يلقي الضوء على الشركات التي تؤثر ايجابيا على العلاقات مع العملاء، هناك مجموعات كبيرة من العملاء بحاجة فهم احتياجات العملاء وتوسيع المبيعات.

يعتبر CRM ، الذي يمثل إدارة علاقات العملاء أسلوبا ومجموعة من الأدوات والدورات، التي يتوقع أن تساعد في مجال عملك. تشكل جزءا كبيرا في تحسين العلاقات مع العملاء لتأسيس المبيعات. أطر عمل (سي أر أم) تقدم كثيرا من الوضوح التي تأخذ بعين الاعتبار مراجعة بيانات العميل، إدارة المهمات، القدرة على المواد المترجمة، وكذلك وضع المهام، وأرسال الرسائل. قد يتم تغيير أدوات إدارة علاقات العملاء يدويًا وفقًا لمتطلبات تنظيم الترجمة المناسبة.على سبيل المثال، يمكنك وضع أجراء عمل، فهم احتياجات العملاء، استخدام الأدوات والدوائر التي تعمل على تحفيز وزيادة المبيعات. تعتبر ميزات CRM الموثوقة هذه ذات قيمة لا تصدق لتنمية الأعمال التجارية. هناك العديد من الأسباب التي تجعل شركات الترجمة تستخدم CRM ، وسوف نسلط الضوء عليها في هذه المقالة.
(المزيد…)

أفضل نظم لإدارة موضوع الترجمة موجهه للشركات

أفضل نظم لإدارة موضوع الترجمة موجهه للشركات

Last Updated on يوليو 21, 2021

تمثل إدارة موضوع الترجمة لغزا محيرا، حيث أن كل جزء منها يفي المطلوب منه ضمن قدرة معينة. الأجزاء معًا ، تعمل على دعم دورة الترجمة وتسريعها. على سبيل المثال ، تخدم وحدة إدارة المشروع عملية ترتيب جميع العملاء المرتبطين بالتواصل معا، مثل مديري المشاريع وموردي خدمات اللغة وعلماء المصطلحات وما إلى ذلك. يمكن اختيار هؤلاء العملاء على أساس كل حالة على حدة والاعتماد على اجراءات العمل. عندما يتم ذلك ، يصبح التفاعل المبرمج ليس سهل المنال. بناء على ذلك ، يتم إخطار العملاء بأنه قد تم صرفهم لمهمة أخرى. تعمل وحدة إدارة المشروع أيضًا على توضيح معنى الشروط الهيكلية للترجمة ، على سبيل المثال ، مزيج اللغة ، وتاريخ الاستحقاق ، واختيار التعهد بإعدادات محددة وغيرها.
(المزيد…)

أفضل عشر أدوات للترجمة الآلية

أفضل عشر أدوات للترجمة الآلية

Last Updated on يوليو 14, 2021

يعد برنامج الترجمة الآلية متميزًا بين الأدوات الكفؤه التي يمكنك استخدامها في الترجمة لصالح مؤسسة. للاستفادة من الترجمة الآلية، من الضروري اختيار تطبيق برمجي يعمل على زيادة ربحيتك على أفضل نحو بوظائف إضافية. كل الأشياء التي تم أخذها في الاعتبار، فإن استخدام أداة ترجمة آلية مستقلة لوحده، لن يكون أكثر من إعطائك ترجمة ظاهرية بسيطة. بشكل عام ، لا توجد فرص متكررة للدخول إلى التطبيق لتحسين جودة الإنتاجية بشكل فعال والتي لن تكون قابلة للمقارنة مع الترجمة البشرية. لاتخاذ قرار بشأن أفضل إطار عمل لبرنامج الترجمة الآلية بالنسبة لك ، من الضروري معرفة الأجزاء الرئيسية لأي إطار عمل لإدارة الترجمة. إطار عمل إدارة الترجمة هو نوع من البرامج التي تدمج الترجمة الآلية جنبًا إلى جنب مع مجموعة رائدة من الأدوات التي ستساعدك على إنتاج ترجمات بجودة بشرية في وقت أقل وبتكلفة أقل. اليوم ، سنركز على أفضل أدوات الترجمة الآلية. ومع ذلك ، قبل ذلك ، دعونا نلقي نظرة على الميزات التي يجب أن نركز عليها في الترجمة الآلية.
(المزيد…)

أفضل الأدوات لضمان جودة الترجمة

أفضل الأدوات لضمان جودة الترجمة

Last Updated on يوليو 7, 2021

منتجات البرمجيات لضمان جودة الترجمة تمثل أدوات تساعد على تحديد الأخطاء الموجودة في النصوص المترجمة ، باستخدام السمات الرسمية.

فيما يتعلق بأعمال الترجمة، هناك كثيرا من الأدوات للمترجمين الفوريين التي يمكن تصفحها. لا تتمثل هذه التجربة في عدم وجود برنامج، بل تتمثل في العثور على أفضل أداة لتحقيق أهدافنا المحددة. مؤخرا قمنا بحمع أفضل الأدوات المتوفرة للمترجمين الفوريين المستقلين . في هذا النص ينصب تركيزي على جودة الترجمة وإنتاجيتها.
(المزيد…)

يمكن للمترجمين تقديم الأفضل بمساعدة التكنولوجيا الحديثة

يمكن للمترجمين تقديم الأفضل بمساعدة التكنولوجيا الحديثة

Last Updated on مارس 10, 2021

تعتبر التطورات والابتكارات أحد الأسباب الرئيسية التي أثارتها العولمة في العقود الماضية. في مجال ابتكار البيانات والمراسلات، انخفض حجم التقدم، وأصبح أكثر إنتاجية، وأكثر معقولية في كثير من الأحيان. كان للإنترنت وتطور الابتكار المحوسب، على وجه التحديد ، التأثير الأكثر أهمية في مجال ابتكار البيانات والمراسلات. الإنترنت عبارة عن منظمة لأجهزة الكمبيوتر الشخصية حول العالم، وهي متصلة عبر اتصالات عالمية. على الرغم من أنه تم استخدامه في البداية من قبل موظفي الحماية في الولايات المتحدة الأمريكية. على الرغم من أنه تم استخدامه في البداية من قبل موظفي الحماية في الولايات المتحدة الأمريكية ، إلا أن الدخول البسيط إلى أجهزة الكمبيوتر والابتكار ذي الصلة قد جعل استخدام الإنترنت حركة نموذجية في المناسبات اللاحقة.
(المزيد…)

ما هو السبب الذي يجعل ترجمة بعض اللغات مكلفة؟

ما هو السبب الذي يجعل ترجمة بعض اللغات مكلفة؟

Last Updated on مارس 3, 2021

تم اقتباس تعبير اللغة من اللغة اللاتينية، وتعني اللسان. وحيث أن المطالبة بالتعبير عن اهتمامات الفرد وعواطفه يعتبر ظاهرة فطرية، لذا تعتبر القدرة على التواصل مع الآخرين من خلال اللغة أمرا أساسيا. يبدأ دخول في مجال اللغة بالدموع الاستهلالية والآهات والصرير وتلفظ الأطفال حديثي الولادة.
تعتبر اللغات العنصر الأساسي لأي إستراتيجية تواصل، وتعتبر صيغة لتواصل الناس. يمكن أن تكون اللغات مختلفة حسب تباين المناطق، الدين، وتنوع البيئة. تعمل اللغات على وصف الأفكار الجديدة، المواقف، ورسم الخرائط الذهنية للشخص. كما تعتبر المحرك الحيوي للتواصل بين الناس. الوظيفة المركزية للغة تتمثل في نقل أي معلومات. ليست اللغة وسيلة لتنقل الإدراك والأفكار فقط ، ولكنها أيضًا تنشأ الصداقات وتحقق التواصل بين الناس.
(المزيد…)

أهم عوامل جودة الترجمة

أهم عوامل جودة الترجمة

Last Updated on فبراير 24, 2021

ليس من السهولة بمكان ما يتعلق باختيار المترجم المؤهل والمشهور. يجب عليك انجاز المطلوب منك والتأكد انك قد استطعت الحصول على مزود خدمات الترجمة الصحيح، الذي يمكنه تقديم المساعدة لكم في انجاز خدمات الترجمة المطلوبة. بناء على هذه العوامل فإنك بحاجة الى إلقاء نظرة على أهم العوامل لتحقيق ترجمة جيدة ومؤهلة. إلى جانب ذلك، سوف تجده من السهولة بمكان العثور على خدمات الترجمة.
(المزيد…)

ترجمة من ملف أل بي دي أف

ترجمة من ملف أل بي دي أف

Last Updated on فبراير 17, 2021

هل لديك وثيقة (بي دي أف) يطلب ترجمتها من لغة الى أخرى؟
في هذه الحالة فسوف تواجه بعضا من التحديات. وهذه التحديات تعزى إلى حقيقة أن ملفات (بي دي أف) ليست مصممة للنشر. على أي حال، لا داعي لفقدان الأمل حيث أن هناك بعضا من الأساليب الناجعة المتوفرة لترجمة مستندات ال (بي دي أف) في هذا السياق سوف يتم العثور على مزيد من التفاصيل حول الخيارات المتوفرة لكم للسير قدما في موضوع الترجمة من ملف (بي دي أف). يمكنك فحص هذه الخيارات واتخاذ القرار للسير قدما في هذا المجال.
(المزيد…)

ترجمة النصوص التجارية

ترجمة النصوص التجارية

Last Updated on فبراير 10, 2021

تعتبر العولمة واخحدة من العوامل الرئيسية التي تعمل على السير قدما في الأعمال التجارية. لذا، فإن رجال الأعمال يعملون على فتح الحدود للاتصال مع العملاء من كافة أنحاء العالم ومواجهة تحديات عديدة بسبب إختلاف اللغات العالمية. إذا كنت رجل أعمال أو مالك لشركة، يجب أن تتعلم كيفية التغلب على هذه العوائق. وفي هذا المجال ستجد أن وكالات الترجمة المتخصصة في الشئون التجارية تمثل اكبر عون لك.

(المزيد…)

ترجمة المستندات والقوائم المالية

ترجمة المستندات والقوائم المالية

Last Updated on فبراير 3, 2021

نتيجة للعولمة التي يشهدها العالم المعاصر، فقد برزت حقيقة أن المؤسسات المالية بحاجة للعمل جنبًا إلى جنب مع العملاء والشركاء في جميع أنحاء العالم، مما فرض على المؤسسات المالية حاجة التواصل باستخدام العديد من اللغات. من هنا ظهرت أهمية الترجمة في مجال الأمور المالية وكونها تلعب دورا رئيسيا في هذا المجال
(المزيد…)

الخطوات الصحيحة لتعريب (توطين) احد ألعاب الفيديو

الخطوات الصحيحة لتعريب (توطين) احد ألعاب الفيديو

Last Updated on يناير 27, 2021

تظهر ألعاب الفيديو قدرات كبيرة للتأثير على حياتنا اليومية وارتباطاتنا، على سبيل المثال، فإن الألعاب. تعمل الألعاب من أجل التغيير على تعزيز استخدام الألعاب للتعليمات والنشاط الاجتماعي وتضم بانتظام الصغار في إنتاج الألعاب التي يمكنهم استخدامها للتواصل بشأن القضايا المهمة والتطورات الحديثة. وعلى سبيل المثال فإن بعضا من الخبراء (الدكتور كوروش ديني) يشعر الخبراء السريريون أيضًا أن “ألعاب الفيديو متعددة اللاعبين المناسبة للعمر يمكن أن تسمح للشباب بمعرفة كيف يفكر الآخرون – وهو جزء أساسي من التواصل العاطفي.
(المزيد…)

الترجمة من ملف الصور والأشكال

الترجمة من ملف الصور والأشكال

Last Updated on يناير 20, 2021

هل تتطلع الى ترجمة صورة ما؟ إذا كان الجواب ايجابيا، فإنك تسعى على الأسلوب الأكثر تأثيرا لإنجاز المهمة التي أنت بصددها. الترجمة من صورة ما، أو شكل معين، ليست سهلة للقيام بها. يعزى ذلك الى أنك ستكون مجبرا على مواجهة الكثير من التحديات في المهمة التي أنت بصدد انجازها. على أي حال، فإن المسألة ليست صعبة ومرهقة في هذا المجال. في نفس الوقت، يمكن اكتشاف أساليب متعددة متوفرة لتحقيق الترجمة التي أنت بصددها.
(المزيد…)

الترجمة في حقل الألعاب الرياضية

الترجمة في حقل الألعاب الرياضية

Last Updated on يناير 13, 2021

مع ازدياد شعبية المباريات العالمية، مثل الألعاب الأولمبية ومناسبات كأس العالم، فإن الطلب على الترجمة في حقل الألعاب الرياضية يشهد ازديادا مضطردا مع مرور الوقت. ويعتبر ذلك من أفضل الأساليب المتوفرة للاعبين للتواصل مع المشاهدين في أنحاء العالم لتلك المباريات. من ناحية أخرى، فإن منظمي المناسبات الرياضية يمكن التواصل مع العملاء في كافة أنحاء العالم فيما يتعلق بالترجمة في هذا المجال. طلبات الحصول على ترجمات في حقل الرياضة لتشمل محلات التجزئة أيضا. ويعزى ذلك إلى الأسلوب الأفضل المتوفر للتواصل مع الآخرين لاستخدام لغاتهم المحلية.
(المزيد…)

الترجمة في الحقل الفني

الترجمة في الحقل الفني

Last Updated on يناير 6, 2021

يعتبر اجراء الترجمة في المجال الفني فنا بحد ذاته. ويبرز هذا الأمر بالوظائف المتوفرة في حقل الترجمة الفنية. يعبر إجراء الترجمة الفنية حقلا فريدا من نوعه ويصاحبه سلسلة من التحديات. على أي حال، فإن الخبير في الترجمة الفنية يكون في موقف الانخراط في اجراء الترجمة الكلي وتزويد المعنيين بنتائج باهرة.
(المزيد…)

الترجمة في الحقل الطبي

الترجمة في الحقل الطبي

Last Updated on ديسمبر 30, 2020

يعتبر الحقل الطبي من أهم الحقول الموجودة في عصرنا الحالي. يستمر الباحثين العاملين في الصناعة بشكل مستمر لاختراع أدوية جديدة، تساعدهم في شفاء الامراض التي تهدد حياة الإنسان. من جهة أخرى، يعمل اولئك الباحثين بجد لاكتشاف أجهزة طبية جديدة للتخفيف عن الناس العاملين في هذه الصناعة للنضال ضد الأمراض لضمان الشفاء الاسرع للمرضى.
(المزيد…)

أهم أخطاء الترجمة التي يجب تجنبها

أهم أخطاء الترجمة التي يجب تجنبها

Last Updated on ديسمبر 23, 2020

يعد اختراع الحوسبة الشخصية والبرمجيات في السبعينيات من أوائل الحقب الزمنية حيث يمكننا تتبع أصول الترجمة. على الرغم من أن هذه التطورات حصلت في الولايات المتحدة، وكانت اللغة الأنجليزية هي اللغة المختارة. على الرغم من حدوث هذه التطورات في الولايات المتحدة ، حيث كانت اللغة الإنجليزية هي اللغة المختارة افتراضيًا ، قررت الشركات التوسع دوليًا ونقل منتجاتها إلى أسواق جديدة ذات تستخدم لغات أخرى. من هنا ظهرت الحاجة الى ظهور الحاجة لمطورين لوضع افضل الممارسات في مجال الترجمة، والشروع في محاولاتهم في العثور على علوم لغوية يمكنها المساعدة في حقل ترجمة السلاسل النصية ومن ثم الجهود الجهد المشترك والمعروف بعملية(العولمة والتدويل والتعريب والترجمة).

(المزيد…)

يعتبر ترجمة الموقع الالكتروني مساعدا كبيرا في التجارة العالمية

يعتبر ترجمة الموقع الالكتروني مساعدا كبيرا في التجارة العالمية

Last Updated on ديسمبر 16, 2020

 

هل لديك خطط لترجمة الموقع الالكتروني الخاص بك؟ .. في هذا الحالة فإنك بصدد اتخاذ واحدا من أفضل القرارات التي يمكن أن تتخذها. في الواقع نحن نعيش في عالم ضخم، ولكن جعل من الحياة سهلة التواصل مع رجال أعمال حول العالم والانخراط بنشاطات التجارة العالمية. إذا كنت تبحث بنشاط عن فرص ألتجاره العالمية المتوفرة لجذبها، يجب عليك أن تكون جاهزا لها أيضا. وبداية ذلك تتمثل في ترجمة الموقع الالكتروني الخاص بكم

(المزيد…)

ما هو السبب الذي يدفع المترجمين لاختيار أسلوب حياة مستقل

ما هو السبب الذي يدفع المترجمين لاختيار أسلوب حياة مستقل

Last Updated on ديسمبر 9, 2020

 

من خلال دراسات عديدة أجريت في السابق، فقد تم التأكيد على أن معظم المترجمين يسلكون أسلوب حياة مستقل. في الواقع، هناك منحى بين المترجمين لترك وكالاتهم والعمل بأسلوب مستقل. إذا كنت راغبا بمزيد من المعرفة حول السبب الذي يؤدي على عملية الاستقلالية هذه فتأكد أنك حصلت على الموقع الصحيح والمجال الصحيح.

(المزيد…)

لماذا تعتبر ترجمة الأفلام عملية صعبة للغاية.

لماذا تعتبر ترجمة الأفلام عملية صعبة للغاية.

Last Updated on ديسمبر 2, 2020

 

تجري في العادة ترجمة الأفلام ذات النوعية الفضلى من لغة إلى أخرى. يعزى ذلك إلى رغبة الناس في كافة مناحي العالم لمشاهدة هذه الأفلام للاستمتاع بنوعية أخراجها. من أجل جعل الفيلم متاحا للناس بلغات مختلفة، فإن مهنة المترجم في هذا المجال تعتبر صعبة. ليست في الواقع عملية سهلة للقيام بذلك، بسبب أن المترجم يواجه عديدا من التحديات أثناء محاولة ترجمة الفيلم من لغة إلى أخرى.

(المزيد…)

الفرق بين المفسر والمترجم

الفرق بين المفسر والمترجم

Last Updated on نوفمبر 25, 2020

 

المترجم والمفسر كلمتان تتزامنان معا. نتيجة لما سبق، فإننا نرى العدد الهائل من الناس يواجهون صراع أثناء محاولة فهم المعنى المرافق لكلا الكلمتين. وهذا هو السبب الذي دفعنا للمشاركة في هذا الموضوع، في سياق توضح الفرق بين كلمتي المترجم والمفسر.

  (المزيد…)

العناصر الرئيسية للتدقيق اللغوي المهني

العناصر الرئيسية للتدقيق اللغوي المهني

Last Updated on نوفمبر 18, 2020

 

بعد تجميع وثيقة ما، من المهم أن يتم تدقيقها. الكمال ليس صفة كل شخص، بل كل ابن آدم خطاء وخصوصا عند تجميع وتصنيف وثيقة ما. يمكن التعرف على هذه الأخطاء خلال مرحلة التدقيق. في حال ما تكون الوثيقة في وضع يمكن أن ينشأ عنه أثر رئيسي، من الأفضل الحصول على المساعدة من خلال خدمات التدقيق المهني. بعد ذلك يمكن التأكد ان الوثيقة مكتملة ويمكن تقديمها الى الجهة المعنية، أو نشرها.

(المزيد…)

الترجمة القانونية والتعقيدات المرافقة لها

الترجمة القانونية والتعقيدات المرافقة لها

Last Updated on نوفمبر 11, 2020

 

تعتبر الترجمة القانونية واحدة من أصعب مهام الترجمة للقيام بها. نرى في الغالب كيف ينتهي المطاف بمترجمي المواد القانونية الى الوصول لمرحلة الأرهاق الشديد. إذا كنت بسبيل السير قدما في مجال الترجمة القانونية، من المهم أن يكون لديك الفهم الأفضل حول التعقيدات التي ترافق هذا النوع من الترجمة.

  (المزيد…)

الترجمة الرديئة  ودورها  السلبي  في مجال الأعمال

الترجمة الرديئة ودورها السلبي في مجال الأعمال

Last Updated on نوفمبر 4, 2020

 

من منطلق كونك رجل أعمال، فإنه من غير المشكوك فيه أنكم بحاجة إلى الحصول على خدمات الترجمة من حين لآخر. في كل هذه الحالات، فإنك بحاجة غالى الحصول على خدمات الترجمة الفضلى، والتي بدونها ستتعرض أعمالكم إلى أثار سلبية عديدة تتزايد من مرور الوقت.

 

نورد فيما يلي أمثلة لتوضيح كيفية تأثير الترجمة الرديئة على مركزكم ونشاطاتكم من حيث انعكاسها سلبيا على مجال العمل لديكم.

(المزيد…)

الترجمة الآلية مقابل الترجمة بمساعدة جهاز الكمبيوتر

الترجمة الآلية مقابل الترجمة بمساعدة جهاز الكمبيوتر

Last Updated on أكتوبر 28, 2020

 

حينما ترغب في الحصول على خدمات الترجمة، يتم الأخذ بعين الاعتبار خيارين رئيسيين. الخيار الأول المتاح يتمثل بتنفيذ الترجمة بموجب الترجمة الآلية. أو غير ذلك يمكنك محاولة الحصول على مساعدة جهاز الكمبيوتر. من جهتنا فإننا نرى أمامنا كثيرا من الناس يضعون أنفسهم في مركز حرج عند محاولتهم اتخاذ قرار لتبني أي من الخيارين سالف الذكر. وهذا هو السبب الذي يدفعنا للتفكير بمقارنة الخيارين موضوع البحث وتزويدكم بالاختلافات التي يمكن أن تظهر بينهما.

  (المزيد…)

التحديات التي تتزامن مع ترجمة الملاحظات الطبية

التحديات التي تتزامن مع ترجمة الملاحظات الطبية

Last Updated on أكتوبر 21, 2020

 

تعتبر كافة الأنواع المختلفة للترجمات صعبة. على أي حال، فإن التحديات المتزامنة مع الترجمات الطبية تمثل الأصعب عند مقارنتها مع الترجمات الأخرى، حتى أنه يمكن أن نطلق عليها صيغة أعمال الترجمة الأكثر صعوبة التي يمكن للشخص القيام بها. في نفس الوقت، من المهم أيضا ملاحظة أن هناك طلب كبير على ترجمة النصوص الطبية. حيث أنها تقدم مساعدة كبيرة للناس فيما يتعلق بتحسين حياتهم وصحتهم في كافة الأوقات. (المزيد…)

أهمية إدارة المصطلحات في الترجمة

أهمية إدارة المصطلحات في الترجمة

Last Updated on أكتوبر 14, 2020

يجب على المترجم التقيد ببعض القواعد الأساسية للمحافظة على نوعين الترجمات التي يقوم بها. سوف يساهم ذلك بشكل كبير في تحسين إنتاجية عمل المترجم. أحد القواعد الرئيسية الأكثر أهمية يتمثل في التقيد بإدارة المصطلحات.

  (المزيد…)

أفكار هامة موجهة للعملاء

أفكار هامة موجهة للعملاء

Last Updated on أكتوبر 7, 2020

  هل أنت احد العملاء الراغبون في الحصول على خدمات الترجمة؟

في هذه الحالة لن يتوفر لديك صورة واضحة حول العملية الإجمالي التي عليك ان تخوضها. لهذا السبب، هناك احتمال شبه مؤكد بارتكاب أخطاء عند الحصول على خدمات الترجمة المتوفرة أيضا. حتى لو انك قمت باختيار خدمات ترجمة من أطراف مشهورة، فإنك بحاجة إلى أن تعي بعض الأفكار الهامة التي يمكنها مساعدتك للحصول على النتائج الفضلى لجهودكم في هذا المجال.

نورد تاليا أهم الأفكار البارزة التي يأخذها كافة عملاء الترجمة بعين الاعتبار. إنك بحاجة إلى التأكد من التقيد بتلك الأفكار حتى إذا كنت بسبيل الحصول على مساعدة مترجم مستقل. في هذه الحالة سوف ينتهي بك الأمر إلى الحصول على النتائج الأمثل من جهود الترجمة

  (المزيد…)

أفكار مهمة للمترجمين المستقلين

أفكار مهمة للمترجمين المستقلين

Last Updated on سبتمبر 30, 2020

 

هل لديك خطط لمباشرة عملك كمترجم مستقل؟

في هذه الحالة فأنك بسبيل تجهيز نفسك بواحدة من أكثر المهن المدرة للدخل. وفي نفس الوقت فأنك تحمل المسئولية لتقديم الترجمات الأفضل نوعية لعملائك في كافة الأوقات. نورد في هذه اللمحة بعضا من الأفكار المفيدة والفعالة يجب أن تتذكرها دائما للحصول على النتائج الايجابية الفضلى والتي ستصادفك في طريقك لكي تصبح مترجما مستقلا. (المزيد…)

ما هي الترجمة الآلية القائمة على المثال؟

ما هي الترجمة الآلية القائمة على المثال؟

Last Updated on يونيو 17, 2020

تتمحور الترجمة الآلية حول تزويد جهاز كمبيوتر أو جهاز بمهمة الانتقال من لغة طبيعية إلى أخرى. يمكنك أن ترى كيف يتم ذلك بعدة طرق مختلفة. من بين هذه الطرق المختلفة، حظيت الترجمة الآلية القائمة على المثال بالكثير من الاهتمام الإيجابي في الآونة الأخيرة.

(المزيد…)

ما الذي يجعل الترجمة الطبية جيدة؟

ما الذي يجعل الترجمة الطبية جيدة؟

Last Updated on مايو 20, 2020

الترجمات الطبية مهمة للغاية ذلك لأنه من المهم للغاية التأكد من تحقيق الاتساق أثناء عملية الترجمة في جميع الأوقات. وإذا لم يحدث ذلك، فمن الممكن أن ينتهي بكثير من العواقب السلبية. ويمكن أن يؤدي حتى إلى خسائر في الأرواح.

(المزيد…)

ما هي ترجمة الموبايل؟

ما هي ترجمة الموبايل؟

Last Updated on مايو 13, 2020

ترجمة الموبايل هي العملية التي يتم من خلالها استخدام تطبيق برمجي أو جهاز إلكتروني للترجمة. يمكنها تقديم ترجمات نصية وصوتية على حدٍ سواء. في معظم الحالات، يمكنك أن ترى كيف يتم استخدام جهاز إلكتروني محمول لتقديم خدمات ترجمة الموبايل التي يحتاجها الناس. تم تصميم هذه الأجهزة خصيصاً لأنشطة ترجمة الموبايل.

(المزيد…)

ما هي الترجمة الآلية القائمة على القاموس؟

ما هي الترجمة الآلية القائمة على القاموس؟

Last Updated on مايو 6, 2020

الترجمة الآلية هي موضوع شائع يمكنك إيجاده في العالم. وهذا بشكل أساسي لأن الآلات تحل محل العمل الذي يقوم به البشر. إلى جانب ذلك، بدأ الناس في الانتباه إلى حقيقة ما إذا كان هناك أي إمكانية للحصول على مساعدة الآلات وأتمتة العمل الذي يقوم به البشر.

(المزيد…)

ما هي الترجمة العكسية؟

ما هي الترجمة العكسية؟

Last Updated on أبريل 29, 2020

عندما يتعلق الأمر بالترجمة، يمكنك إيجاد بعض معايير الجودة المهمة. وتضمن معايير الجودة هذه أن تكون الترجمة عالية الفعالية والدقة.

عند مراجعة معايير الجودة هذه في الترجمة، تعد الترجمة العكسية أحد أبرز المفاهيم التي ستصادفها. وللعمل كمترجم، يجب أن يكون لديك فهم قوي لما تعنيه الترجمة العكسية. ثم ستتمكن من الانتقال إلى المرحلة التالية وتحقيق أقصى استفادة من الترجمة العكسية.

(المزيد…)

أفضل أدوات الترجمة لعام 2020

أفضل أدوات الترجمة لعام 2020

Last Updated on أبريل 22, 2020

إذا كنت تبحث عن أداة ترجمة لإنجاز أعمال الترجمة الخاصة بك ، فهناك مجموعة متنوعة من الخيارات المتاحة للنظر فيها. ومع ذلك ، من المهم أن تلتزم بأفضل أدوات الترجمة لللتأكد من حصولك على أفضل النتائج الممكنة في نهاية اليوم. ثم يمكنك الحصول على تجربة محسنة من متطلبات الترجمة الخاصة بك أيضًا.
لقد أجرينا بحثًا سريعًا على الإنترنت لمعرفة أفضل أدوات الترجمة المتاحة على الإنترنت. فيما يلي قائمة بأبرز الخيارات التي صادفناها من خلال بحثنا. يمكنك ببساطة الاطلاع على هذه القائمة والتأكد من حصولك على أفضل أدوات الترجمة المتاحة.

(المزيد…)

حقائق  حول الترجمة

حقائق حول الترجمة

Last Updated on أبريل 15, 2020

العمل كمترجم أمر مثير. يأتي مع مجموعة متنوعة من التحديات ، ولكنك ستقع في نهاية المطاف في حب ما تفعله. قبل البدء في العمل كمترجم ، يجدر أيضًا إلقاء نظرة على بعض الحقائق حول هذا المجال. ثم يمكنك أن تتخذ قرارك وتقترب من العمل المتاح لك للقيام به. يمكن أن يساعدك في الحصول على أفضل عوائد ممكنة في نهاية اليوم.

(المزيد…)

أدوات ذاكرة الترجمة للاستخدام

أدوات ذاكرة الترجمة للاستخدام

Last Updated on أبريل 8, 2020

مجموعة متنوعة من الجوانب ، بما في ذلك عدد كبير من المواضيع لإنجاز مهمة الترجمة. هنا يمكنك إلقاء نظرة على أدوات ذاكرة الترجمة. هذه الأدوات في وضع إيجابي لتقديم مساعدة شاملة رائعة للمترجمين في إنجاز عملهم. إذا تمكنت من الحصول على أفضل أداة لذاكرة الترجمة ، فستتمكن من تحقيق نتائج رائعة ، مع ضمان الجودة والاتساق والكفاءة.

(المزيد…)

أفضل شركات الترجمة المستقلة للعمل معها

أفضل شركات الترجمة المستقلة للعمل معها

Last Updated on مارس 25, 2020

إذا كنت شخصاً يتمتع بقدرات ترجمة جيدة، فلديك الحرية للمضي قدماً والعمل مع بعض أفضل شركات الترجمة. فهذا يمنحك الفرصة لكسب مبلغ لا بأس به من المال وأنت مرتاح في المنزل. مع ذلك، من المهم أيضاً أن تكون على دراية بما يمكن أن تقدمه لك هذه الشركات. ثم يمكنك ببساطة الانتقال إلى الخطوة التالية واغتنام الفرصة.

(المزيد…)

وضع أجرة عمل الترجمة حسب الكلمة أو الساعة

وضع أجرة عمل الترجمة حسب الكلمة أو الساعة

Last Updated on مارس 18, 2020

من المهم عند عملك كمترجم أن يكون لديك فهم قوي وضع السعر من عملائك. وستتمكن عندئذٍ من الحصول على مبلغ معقول من المال مقابل الجهد الذي تبذله.

يميل المترجمون في عالم اليوم إلى اتباع بعض نماذج التسعير المختلفة وقت وضع السعر من عملائهم. وتشمل هذه النماذج وضع أجرة بناءً على عدد الكلمات ووضع أجرة بناءً على المشروع ووضع أجرة لكل ساعة.

(المزيد…)

كيف تتبع كلماتك المترجمة

كيف تتبع كلماتك المترجمة

Last Updated on مارس 11, 2020

من المهم عندما تشارك في الترجمة أن تولي اهتماماً إضافياً لتتبع الكلمات المترجمة أيضاً. حيث بمقدور هذا أن يقدم لك المساعدة والدعم اللازمين مع ضمان جودة ترجماتك. بالإضافة إلى ذلك، يمكنك أيضاً التأكد من أن تعطي الترجمة نتائج عالية الجودة بناءً على المدخلات التي قدمتها.

(المزيد…)

أفضل 5 نصائح للترجمة التجارية

أفضل 5 نصائح للترجمة التجارية

Last Updated on مارس 4, 2020

إذا كنت صاحب عمل أو مسؤول تنفيذي، فستحتاج إلى الحصول على خدمات الترجمة بشكل منتظم. في مثل هذه الحالات، تحتاج إلى التأكد من أنك تستثمر في أنسب التقنيات لترجمة مستنداتك حيث يساعدك هذا على تحقيق نتائج رائعة في عملية الترجمة أيضاً.

(المزيد…)

أفضل تطبيقات ترجمة

أفضل تطبيقات ترجمة

Last Updated on ديسمبر 4, 2019

سيكون تعلم لغات جديدة والقدرة على التواصل مع من يستخدمونها طريقة رائعة لتكوين صداقات جديدة أو التحدث مع رجال الأعمال أو الحصول على الاتجاهات عند السفر أو فهم الثقافات الأخرى. المزيد من اللغات التي يمكنك إتقانها ستجعلك شخصية عالمية. قد يذوب الآخرون في مواقفهم تجاهك وسيكون الاستيعاب أسهل عندما يكون لديك القدرة على التواصل مع الآخرين بلغتهم الخاصة.

(المزيد…)

10 حقائق يجب أن يعرفها كل مشتري ترجمة

10 حقائق يجب أن يعرفها كل مشتري ترجمة

Last Updated on نوفمبر 27, 2019

لقد أصبحت تطبيقات الترجمة تحظى بشعبية كبيرة على منصة التسويق الرقمي. هل يمكن أن تقبلهم بأذرع مفتوحة كطفل جديد على الكتلة. تم إعدادها لإحداث ثورة في الطريقة التي سيتم بها إدارة الأعمال في المستقبل. تنقلك العولمة إلى كل ركن من أركان العالم، وتتوفر منتجاتك وخدماتك لجمهور عالمي. لقد ولت الأيام التي ستحاول فيها التواصل مع عملائك المحتملين باللغة التي تتحدث بها.

(المزيد…)

امنح العملاء تجربة شخصية مع أعمال الترجمة

امنح العملاء تجربة شخصية مع أعمال الترجمة

Last Updated on نوفمبر 20, 2019

أي عمل تجاري قادر على تقديم خدمة مخصصة لعملائه المحتملين سيخرج بالتأكيد من الباقي الذي سيكون لديه ملعقة واحدة فقط لخدمة الجميع. لن تضيع خدمة العملاء المخصصة لهؤلاء الذين يفكرون في التواصل معك ومن شأنه أن يخلق البيئة المناسبة لهم للتأثير على قرارهم.

(المزيد…)

كيف تترجم وثيقة قانونية

كيف تترجم وثيقة قانونية

Last Updated on نوفمبر 13, 2019

في وقت معين، سوف تجد الحاجة لترجمة مستندات قانونية. يمكن أن يكون مستنداً بسيطاً، مثل مخافة مرورية خارجية، أو مستند قانوني معقد مثل حزمة الطلاق عند تقديم طلب للحصول على جنسية مزدوجة. بغض النظر عن سبب ترجمتك للوثيقة القانونية، يجب أن يكون لديك فهم واضح لكيفية إنجاز المهمة بشكل صحيح. عندها ستتمكن من التغلب على مجموعة متنوعة من العواقب المحبطة التي ستصادفها في المستقبل.

(المزيد…)

ما هي الترجمة الآلية؟

ما هي الترجمة الآلية؟

Last Updated on نوفمبر 6, 2019

أساسيات الترجمة الآلية

من بين أساليب الترجمة المختلفة المتوفرة في العالم، يمكن اعتبار الترجمة الآلية أسرع الطرق. ذلك لأن الترجمة الآلية مؤتمتة بالكامل.

(المزيد…)

ما هي الترجمة الآلية الهجينة؟

ما هي الترجمة الآلية الهجينة؟

Last Updated on أكتوبر 30, 2019

يمكن اعتبار الترجمة الآلية الهجينة بمثابة العملية، حيث يتم استخدام العديد من عمليات الترجمة الآلية داخل نظام ترجمة آلي واحد لإنجاز مهمة الترجمة. لقد ثبت أن أنظمة الترجمة الفردية ليست فعالة للغاية. في الواقع، لم يكونوا في وضع يسمح لهم بتوفير مستوى الدقة المطلوب. ونتيجة لذلك، برزت الحاجة إلى وضع آلية ترجمة جديدة ودقيقة. هذا هو المكان الذي ظهرت فيه ترجمات آلية هجينة.

(المزيد…)

ما هي ذاكرة الترجمة؟

ما هي ذاكرة الترجمة؟

Last Updated on أكتوبر 23, 2019

يمكن اعتبار ذاكرة الترجمة ميزة متوفرة في أنظمة الترجمة المعتمدة على الكمبيوتر. إنها تقدم مساعدة ممتازة لعملية الترجمة. في الواقع، توفر ذاكرة الترجمة قدرة للمترجم على المضي قدماً وإعادة استخدام أي من الأجزاء النصية التي تمت ترجمتها من قبل.

(المزيد…)

ما أهمية المترجم التحليلي في عملك؟

ما أهمية المترجم التحليلي في عملك؟

Last Updated on أكتوبر 9, 2019

ليس سراً أن المنظمات تتجه بشكل متزايد إلى التحليلات المتقدمة والذكاء الاصطناعي لتحسين عملية صنع القرار عبر العمليات التجارية – من البحث والتصميم إلى سلسلة التوريد وإدارة المخاطر.

على طول الطريق، كان هناك الكثير من الأدب والجرائد التنفيذية حول توظيف ونشر علماء بيانات شحيحة باستمرار لتحقيق هذا. يحتاج علماء البيانات إلى بناء نماذج تحليلية – إلى حد كبير التعلم الآلي والتعلم العميق بشكل متزايد – قادرة على تحويل كميات هائلة من البيانات إلى رؤى ثاقبة.

(المزيد…)

ما أثر الواقع المعزز على الترجمة؟

ما أثر الواقع المعزز على الترجمة؟

Last Updated on سبتمبر 25, 2019

إذا كان هناك ثابت في عالم اليوم، فهو تسريع وتيرة التطور التكنولوجي المستمر. هذا المعدل الملحوظ للابتكار التكنولوجي يجعل العالم حقيقة مختلفة. يصبح أكثر اتصالاً ويفتح فرصاً جديدة للشركات لتحسين الاتصال والكفاءة التشغيلية على نطاق عالمي.

(المزيد…)

أشهر 10 لغات لترجمة الأعمال

أشهر 10 لغات لترجمة الأعمال

Last Updated on سبتمبر 18, 2019

ليس سراً أن وجودك على الإنترنت يعزز علامتك التجارية ويزيد من فرص بيعك في أي جزء من العالم. يعود الفضل للإنترنت لعدم وجود حدود للوصول إلى جمهور جديد والمشاركة من أناس من مناطق زمنية وثقافات مختلفة. لكن ما هي اللغات الأشهر للتواصل على الإنترنت؟

(المزيد…)

ما هو ترتيب الأولوية: الحقيقة أو اللغة أولاً؟

ما هو ترتيب الأولوية: الحقيقة أو اللغة أولاً؟

Last Updated on سبتمبر 11, 2019

هل اللغة تخلق الحقيقة أم الحقيقة تخلق اللغة؟

تؤدي الكلمات والنحو والصرف والاستعارات التي نستخدمها إلى تصوراتنا المختلفة للتجارب التي كانت منذ فترة طويلة نقطة خلاف بين اللغويين.

اللغة تصيغ الإدراك. الواقع هو الواقع على الرغم من تصورنا.

(المزيد…)

أربع فوائد يتمتع بها المترجم

أربع فوائد يتمتع بها المترجم

Last Updated on أغسطس 21, 2019

تعتبر صناعة الترجمة مجال عمل صعب للدخول فيه. يجب أن يكون المترجم واعيا لوظيفته، محترف لغوي قضى سنوات في الحصول على المؤهلات العلمية ، وحصل على خبرات واسعة ومنوعة في انواع الترجمة.

(المزيد…)

كيف تقرأ فيما وراء السطور عندما تقوم بالترجمة

كيف تقرأ فيما وراء السطور عندما تقوم بالترجمة

Last Updated on أغسطس 14, 2019

فتحت الثورة المعلوماتية والتكنولوجية عالما واسعا من المعرفة لجميع سكان الأرض. يجب على المترجمون تطوير عاداتهم وأساليبهم في العمل للسماح لهم للاستخدام الأمثل للأدوات والمصادر الأخرى. فيما يتعلق بالمعلومات خارج النص فإن ذلك يعتبر أساسيا في الترجمة.

(المزيد…)

خطوات سهلة حول كيفية ضمان ترجمة ناجحة

خطوات سهلة حول كيفية ضمان ترجمة ناجحة

Last Updated on يوليو 17, 2019

يستخدم المترجم المؤهل استراتيجيات مختلفة في موضوع فهم مصدر النص في الترجمة. يظهر ايضا أن المعرفة الشاملة تلعب دورا مهما في هذا التداخل. دعنا نتحدث عن خمس خطوات للترجمة الناجحة.

(المزيد…)

وجهة نظر أخرى ….. الترجمة ليست كذلك

وجهة نظر أخرى ….. الترجمة ليست كذلك

Last Updated on يوليو 9, 2019

لدى الناس حاليا فهم واضح حول حاسة تعدد المفاهيم. هذا لا يدعونا للتعجب، أليس كذلك؟ نستخدم الكثير، ونعتقد أن الترجمة هي واحدة مما سبق، إذا تم توجيه سؤال بسيط لكم، عن ماهية الترجمة، فلن يكون هناك مشكلة في تحديد المفهوم، ولكن إذا تم سؤالك للمشاركة بأفكارك عما ليست الترجمة عليه- هل سيكون ذلك سهلا ايضا؟

(المزيد…)

قواعد وأفكار حول كيفية تفسير لغة الرموز التعبيرية

قواعد وأفكار حول كيفية تفسير لغة الرموز التعبيرية

Last Updated on مارس 13, 2019

قبل تعليم كيفية تفسير رموز اللغة التعبيرية بشكل صحيح، لا بد من إجابة الأسئلة التالية:

هل نتكلم كلمات أو أفكار؟

كيف نقوم باختيار الكلمات الصحيحة للتعبير عن أنفسنا؟

أو هل نحن فعلا بحاجة الى كلمات فقط للتعبير عن أنفسنا؟

(المزيد…)

كيفية زيادة تحسين محركات البحث مع محتوى الترجمة الرقمي

كيفية زيادة تحسين محركات البحث مع محتوى الترجمة الرقمي

Last Updated on مارس 6, 2019

يمكن العثور على محتوى في كل تفاصيل حياتك، وفي البيئة المحيطة بك. المواقع الالكترونية متوفرة للوصول إليها من جانب الجمهور العالمي، ومحتوى الترجمة الرقمي يعتبر ضروريا وملحا لعديد من المواقع لأغراض تجارية. لماذا تعتبر محركات البحث على الانترنت ضرورية. بدون محركات البحث وتوفرها في موقعك سيكون صعبا لزوار المواقع الالكترونية العثور على معلومات تتعلق بك والتي تعتبر المفتاح للدخول الى الموقع.

(المزيد…)

ما هو مستقبل اللغات

ما هو مستقبل اللغات

Last Updated on فبراير 27, 2019

نظام اللغات العالمية يشهد تغير سريع يعزى للنزعات الديموغرافية، التكنولوجيا الحديثة والاتصالات العالمية. هذه التغييرات سوف تؤثر على كلا الاتصالات الشفهية والمكتوبة.

على الرغم من كثير من ا للغات في طريق الانقراض، يظهر لغات جديدة أخرى في المدن تمتد إلى مجموعات مجتمعية.

ما هي اللغة التي سوف تسود في العالم في المستقبل؟ تختلف التوقعات حول المكان والغرض. لكن أذكر قليلا من الأساليب للإجابة على هذا السؤال.

(المزيد…)

مدى صلاحية وملائمة الحاسوب في عملية الترجمة؟

مدى صلاحية وملائمة الحاسوب في عملية الترجمة؟

Last Updated on فبراير 20, 2019

قمنا بمناقشة موضوع الحاسوب سابقا ودوره في الترجمة وحسنات استخدم التكنولوجيا الحديثة في إجراء الترجمة.

 

سوف نركز الآن على ما يمكن للحاسوب عمله وتوضيح الفكرة من أهمية الاستعانة بالمترجمين المحترفين.

(المزيد…)

مدى أهمية الثقافة في الترجمة؟

مدى أهمية الثقافة في الترجمة؟

Last Updated on فبراير 6, 2019

تعتبر الثقافة أسلوب حياه ومظاهرها المتمثلة في كونها غريبة على المجتمع الذي يستخدم لغة معينة كوسيلة للتعبير.

مفهوم الثقافة ضروري للأخذ بعين الاعتبار التعقيدات في الترجمة، على الرغم من اختلافات الرأي وسواء كانت اللغة جزءا من الثقافة أم لا. بحث المشاكل في المراسلات في الترجمة، ذكر (ايجين ونداء لغويين معروفين) يمنح اهمية متساوية للاختلافات الثقافية واللغوية بين لغة المصدر واللغة المستهدفة ويجمل أن الخلافات بين الثقافات يمكن أن تسبب تعقيدات جمة للمترجم.

(المزيد…)

أهمية الترجمة في العولمة

أهمية الترجمة في العولمة

Last Updated on يناير 30, 2019

دعنا نتحدث عن العولمة

تعتبر العولمة رئيسية لغالبية الشركات في اليوم في عصرنا الحالي. التغلغل في السوق العالمي له منافع كبيرة ولكن يصبح سببا للأخذ بالاعتبار أعمال جانبية متعددة

(المزيد…)

كلمات جديدة وأساليب ترجمتها

كلمات جديدة وأساليب ترجمتها

Last Updated on يناير 23, 2019

موضوع الكلمات الجديدة وأساليب ترجمتها هو أمر وثيق الصلة بالترجمة في عصرنا الحالي. يميل الناس الى اتباع مجالين: إما التمسك بالعادات، شيئا ما يستخدمه الناس للسير على الخط الحالي، اختيار ما هو مبدع وحديث.

هذا التفضيل ينعكس بأساليب متعددة ولكن معظمها ينعكس بأسلوب اختيار الأسلوب، النشاطات اليومية، وحتى الكلمات. الأشخاص المتعمقين في الأشياء الجديدة يميلون استخدام كلمات جديدة للتحدث حول الواقع. (المزيد…)

الكم الفني في الترجمة

الكم الفني في الترجمة

Last Updated on يناير 9, 2019

هل يبدو موضوع الترجمة قطعة فنية؟

إذا كانت الترجمة فن، هل المترجم يجب أن يكون فنان أيضا؟

إذا كان الإجابات نعم، فما مدى الإبداع المطلوب توفره في المترجم؟

(المزيد…)

ماذا تعرف عن الترجمة؟

ماذا تعرف عن الترجمة؟

Last Updated on ديسمبر 26, 2018

هناك الكثير من المعلومات التي تتعلق بالترجمة والتفسير، ولكن، لا زال هناك بعض الأسئلة بحاجة إلى إجابة وتوضيح. حتى يومنا هذا، نود أن نلفت الانتباه إلى بعض الأسئلة تتعلق بفكرتين، إما مساعدتك لتعليم شيئا جديدا أو معرفة المعلومات التي لديك حول موضوع الترجمة.

(المزيد…)

ملاحظات مختصرة عن كيفية تقديم الترجمة المثالية.

ملاحظات مختصرة عن كيفية تقديم الترجمة المثالية.

Last Updated on ديسمبر 5, 2018

هناك منظور مثير للاهتمام حول تعريف مفهوم الترجمة- نقل لغة الى مستند جديد لا يعيد ما هو منصوص عليه في الأصل، ولكن يمكن للشخص أن يصف الهدف، الخدمة، أو عالم خيالي إلى ثقافات مختلفة، جمهور، وسوق. لذا من الضروري تنفيذ الترجمة المثالية لنص المصدر.

(المزيد…)

شيئان أكثر إرباكاً: الترجمة الموثقة من كاتب العدل والموثقة

شيئان أكثر إرباكاً: الترجمة الموثقة من كاتب العدل والموثقة

Last Updated on نوفمبر 21, 2018

ما الفرق بين الترجمة الموثقة من كاتب العدل وتلك الموثقة؟ هذا السؤال يطرقه كثيرا من الناس الغير معنيين بموضوع الترجمة أو الأسلوب المحدد والمطلوب لأغراض الترجمة.

الحقيقة تكمن في أنه هناك فرقا كبيرا بين الترجمة الموثقة من كاتب العدل وتلك الموثقة.

لذا، فإننا سنقوم في هذه الدراسة بالتركيز على عدة أشياء مهمة: (المزيد…)

أفكار بسيطة حول كيفية  جعل لغتك أكثر قوة

أفكار بسيطة حول كيفية  جعل لغتك أكثر قوة

Last Updated on نوفمبر 14, 2018

هل سبق لك أن تعرضت للكلمات عديدة التي تلعب دورا في تحفيزك على الكلام؟ يمكن أن تكون اللغة قوية بسبب الكلمات الكبيرة التي تستخدمها. فكر ببعض الأشياء التي قمت بقراءتها والتي كان لها تأثير كبير. أو حديث سمعته وكان ملهما. في كل هذه الحالات تم تحفيز وتفعيل عواطفك، تذكر الكلمات التي أثرت فيك وجعلتك تشعر بهذا الشعور. ربما حفزتك هذه الكلمات على العمل.

(المزيد…)

تذوق اللغة

تذوق اللغة

Last Updated on نوفمبر 8, 2018

كيف يمكن تذوق اللغة ولماذا نحن بحاجة إليها؟ دعنا أولا الإجابة على بعض الأسئلة البسيطة:

هل سبق لك التفكير  في موضوع اللغة؟

هل تقوم فعلا بتحليل لماذا تقوم باختيار كلمات معينة بالتحديد لتكوين جملة ما؟

(المزيد…)

اللغة بصفتها بطاقة التعريف خاص بك

اللغة بصفتها بطاقة التعريف خاص بك

Last Updated on سبتمبر 18, 2018

هل أنت تعنى بالانطباع الأول؟

ما هي الأشياء التي يمكن أن تلاحظها عند الاجتماع مع شخص ما؟

في العادة يستغرق ذلك حوالي عشر ثواني لتكوين رأي أولي في هذا السياق. بكلمات أخرى عند الاجتماع مع شخص ما للوهلة الأولى، فإنك بحاجة الى أن تشركه بلعبتك في البداية. ويشمل هذا ان تكون واعيا لكل شيء من حيث الكلمات التي تختارها للموضوع التي تتطرق له.

(المزيد…)

قائمة لتصنيف الترجمة المحترفة

قائمة لتصنيف الترجمة المحترفة

Last Updated on سبتمبر 11, 2018

إذا سارت الأمور حسبما تريد لتقييم شركة ترجمة- تذكر هذه الأسئلة باستمرار: كيف اعرف أن الترجمة جيدة؟ كيف لي أن أعلم إنني استطيع الثقة بالترجمة المقدمة لي.

 

إذا كان الجواب نعم، أو إذا سبق لك أن تعرضت لهذا التردد- ثق بنا- نحن نعلم بماذا تشعر. وهذا هو السبب في أننا قمنا باستحداث قائمة مرجعية للنقاط المهمة لتحقيق الترجمة الكاملة.

(المزيد…)

الترجمة والأخلاق

الترجمة والأخلاق

Last Updated on أغسطس 28, 2018

دمج المحتوى الوصول إلى العملاء الدوليين يمكن أن يكون قوله أسل من فعله، عندما ننظر إلى فن الترجمة. على الرغم من التفكير البسيط، يمكنك اخذ المحتوى، استخدام صفحة جوجل في الترجمة، واحدث بعض التغييرات القليلة هنا وهناك. هناك أشياء أكبر بتوجب النظر إليها والتي تقع بشكل مريح ضمن فئة أساليب الترجمة الموثقة.

(المزيد…)

قائمة تشمل تقنيات الترجمة الناجحة لتسهيل عملكم

قائمة تشمل تقنيات الترجمة الناجحة لتسهيل عملكم

Last Updated on أغسطس 14, 2018

السؤال الذي يطرح نفسه يتعلق بصناعة الترجمة – إذا وجدت صناعة الترجمة منذ عقود مضت، هل هناك أمكانية أن يظهر شيئا جديدا في حق الترجمة؟   إننا نعترف أن هذا السؤال قابلا للمناقشة بشكل ملح. من جهة، كان هناك آلاف من العلماء الذين يملكون الخبرة المدهشة، مئات من المواضيع، مجموعة من التقنيات لتحقيق الترجمة الأكثر كفاءة. من ناحية أخرى،ـ كل هذه الأساليب والتقنيات تم تعديلها حسب طلب المجتمع الحالي واكتسبت مستوى عالي من الاحتراف

(المزيد…)

الترجمة أو عدم الترجمة، هذا هو السؤال

الترجمة أو عدم الترجمة، هذا هو السؤال

Last Updated on يوليو 30, 2018

المشكلة المطروقة هنا يتعلق بالسؤال الذي يهم المترجمون والمفسرون بسبب أنه يمثل دائما سؤالا ينتج عنه كثير من التردد والإزعاجات. عندما يتعلق الأمر بالسؤال حول قواعد السلوك والأخلاقيات في بيئات مختلفة فهو السؤال الذي يجب أن يتبادر الى الذهن أولا يتعلق بالطب والاختصاص القضائي.

حقيقة، هناك عدة معايير أخلاقية عامة، مقبولة عبر كافة الوظائف. بكلمات أخرى، هناك مجموعة معايير عند تطبيقها تساعد على ضمان النتائج الأفضل ويجب التوصل إليها للعملاء.

(المزيد…)

نبذة عن كيفية اجراء الترجمة الكاملة

نبذة عن كيفية اجراء الترجمة الكاملة

Last Updated on يوليو 23, 2018

هناك منظور مثير للاهتمام حول تعريف ترجمة المفهوم- تحويل اللغة الأصل الى مستند جديد لا يردد ببساطة ما قيل في الأصل، من جهة أخرى فإن الشخص الذي يقوم بوصف شيئا ما، خدمة، أو عالم خيالي لعدة ثقافات، لعدة حاضرين فإنه يقوم بالترجمة كأسلوب فني، ويحتاج إلى الوقت، الممارسة والمعرفة والخبرات لإتقان هذه الترجمة.

 

ما الذي يجعل من الترجمة كاملة؟

(المزيد…)

اختبار مهارات اللغة الانجليزية القانونية

اختبار مهارات اللغة الانجليزية القانونية

Last Updated on يوليو 9, 2018

يعتبر  امتحان التوليس اختبار عالمي لإجادة اللغة الانجليزية للمحامين، طلبة القانون والمترجمين القانونيين

تعتبر جمعية تلويس شركة تدريب قانونية خاصة تم تأسيسها كنتيجة مباشرة لمشاورات مكثفة مع مؤسسات القانون التجاري الرائدة. الخبرة المتوفرة لديها أظهرت أن خريجي كلية القانون يحملون شهادات منوعة باللغة الانجليزية ينقصها مستوى المعرفة المطلوب لتنفيذ الشئون القانونية الضرورية بخصوصها. تم تطوير مواد واختبارات توليس في عام 2000 كحل مباشر لهذه المشكلة.

(المزيد…)

عشر اسئلة عن الترجمة القانونية

عشر اسئلة عن الترجمة القانونية

Last Updated on نوفمبر 9, 2017

1) ما هو المغزى من الترجمة القانونية

تختص الترجمة القانون بنصوص تقع ضمن مجال القانون. في الواقع فإن الأمور المالية تختلف من بلد لآخر، لذا يجب على المترجمين المحترفين المتخصصين في حقل القانون فقط التعامل مع هذه المستندات. يجب أن يكون النص المترجم صحيحا، إذ أن وجود خطا واحد يمكن أن يفرز عواقب وخيمة وخطيرة شاملا تحقق خسائر مالية أو عواقب تتعلق بالقضايا المرفوعة في المحاكم. (المزيد…)

ترجمة المستندات المتعلقة بالهجرة

ترجمة المستندات المتعلقة بالهجرة

Last Updated on نوفمبر 5, 2017

يعتبر إجراء التقدم للحصول على تأشيرة أو جواز سفر لدى السفارة موضوعات صعبا وأيضا يمكن أن يتحول على إجراء مكلف ويحتاج إلى وقت طويل. في بعض الأحيان يمكن أن تظهر التعليمات على أنها غامضة ومبهمة، لذا من المناسب استخدام شخصا ما لديه الخبرة في مجالات متعددة. على أي حال، يكون من الأفضل معرفة بعضا من النصائح بنفسك قبل الحضور الى الموظف المعني أو الوكالة المتخصصة في الهجرة. (المزيد…)

الترجمة القانونية  لخدمات الهجرة والجنسية الأمريكية

الترجمة القانونية لخدمات الهجرة والجنسية الأمريكية

Last Updated on يونيو 4, 2017

تعتبر USCIS وكالة لتقديم خدمات الهجرة القانونية من جميع أنحاء العالم الى الولايات المتحدة. تعتبر الهيئة ممولة مبدئيا من رسوم التجنس والهجرة التي يتم دفعها من جانب طالبي والساعين للهجرة. تعمل هذه الهيئة على انجاز كثير من الأعمال الإدارية المنفذة سابقا من جانب دائرة الهجرة والتجنس الأمريكية (أي أن أس)، و التي كانت تعتبر جزءا من وزارة العدل.الأولويات الخاصة ب الوكالة أعلاه وضعت لأغراض الأمن القومي. يرأس الوكالة مدير يسمى جيمس ماكامينت، الذي يخضع لوزير الأمن القومي. (المزيد…)

انواع الترجمة، هل هناك أي اختلاف فيما بينها؟

انواع الترجمة، هل هناك أي اختلاف فيما بينها؟

Last Updated on يناير 6, 2017

الترجمة أنواع. ما هي الترجمة وما هو التفسير؟ هل هناك اختلاف بينهما؟

أولا، من أجر معرفة فيما إذا كان هناك اختلاف بين هاتين الظاهرتين يجب أن يتم تحديد كلا المفهومين. تعتبر الترجمة موضوعا يجب تحويل معنى النص في اللغة الأصل إلى اللغة المستهدفة. الغرض من الترجمة هو نقل المفهوم الأصلي والقصد من الموضوع، مع الأخذ بعين الاعتبار الاختلافات الإقليمية والثقافية بين المصدر واللغات المستهدفة.

(المزيد…)


Warning: Use of undefined constant blog - assumed 'blog' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/customer/www/agatotranslate.com/public_html/wp-content/themes/agato/category.php on line 31

Get The Best Translation Price




Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/customer/www/agatotranslate.com/public_html/wp-includes/script-loader.php on line 2678