+962 6 4622910

ما هي قواعد التجزئة في الترجمة؟

ما هي قواعد التجزئة في الترجمة؟

ما هي قواعد التجزئة في الترجمة؟

التقسيم في الترجمة هو الطريق نحو فصل النص المصدر إلى وحدات أكثر تواضعًا للترجمة. يتم ترتيب هذه الوحدات عن طريق اختيار قواعد تجزئة محددة تملأ كقاعدة لإنشاء ذاكرة الترجمة وتعديلها ، وفقًا للزوج اللغوي المختار. تشكل هذه القواعد تقدمًا في أتمتة الترجمة حيث “تكتشف” الأطر كيفية تذكرها ، ويتم تطبيقها بشكل طبيعي أثناء عملية الترجمة.

تقارن قواعد التجزئة الافتراضية مع تفاصيل كل لغة مدعومة ويمكن تعديلها. يمكن للأشياء المستوردة بتجزئة فظيعة ، على سبيل المثال ، مستندات السجل المصممة بشكل غير فعال أو استخدام التخصيص الخاطئ للتجزئة ، أن تؤثر على صفات إحداثيات ذاكرة الترجمة

في يومنا هذا، سوف نقوم بالتركيز على قواعد التجزئة التي لها أهمية كبيرة لأغراض عمليه الترجمة.

الجوانب المركزة لقواعد التجزئة في الترجمة:

عند إضافة مستند ترجمة إلى مهمة ، يتم تقسيمه أثناء تفاعل الاستيراد. التقسيم عبارة عن دورة لتقسيم المحتوى في سجل الترجمة إلى أقسام أو وحدات ترجمة. ثم تقوم أعمال المترجم الفوري بترجمة كل وحدة ، وإعداد زوج ترجمة يتألف من الجزء الأول ، ويسمى القسم المصدر ، وترجمته تسمى الجزء الموضوعي الذي يمكن وضعه في ذاكرة الترجمة. بالطبع ، حدود الجزء هي علامات توكيد. بشكل عام ، تشير النقطة الكاملة إلى نهاية الجملة ، وعادة ما تكون الجملة وحدة مهمة مع ترجمة محتملة. ومع ذلك ، هناك استثناءات. قد يحدث ، على سبيل المثال ، أن النقطة الكاملة لا تتبعها جملة أخرى ، على سبيل المثال ، بسبب رقم ترتيبي في لهجات معينة.

الترجمة بمساعدة الكمبيوتر لها أهمية كبيرة في قواعد التجزئة. مع ظهور أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب ، تمكن المترجمون الفوريون والمعلقون والمتعاقدون الخارجيون من الوصول إلى البرمجة التي تقضي بشكل ملموس على الوقت اللازم للقضايا المتعلقة بالترجمة من خلال الحوسبة. التقسيم هو أحد التطورات الأساسية التي يمر بها محتوى المصدر قبل أن يبدأ المترجم في تفاعل الترجمة. مع التجزئة ، يتم فصل المحتوى المصدر إلى وحدات ترجمة تسمى أجزاء. يمكن أن تكون هذه الأجزاء أقسامًا ونقاطًا نقطية وعناوين وغير ذلك الكثير.

تم إنشاء الأجزاء بشكل طبيعي بواسطة قواعد تجزئة محددة. فهي تساعد في إنشاء ذاكرة الترجمة وتعديلها لمهمة معينة أو لعميل معين. التقسيم هو ترتيب أساسي للمستقبل باستخدام مادة مفسرة موجودة بالفعل. على حساب الأجزاء التي تم إنشاؤها ، يرى المترجم الفوري والمحلل أيضًا أن قضاياهم مبسطة. يمكن أن يظل التمركز وتذكر الصياغة المحددة لقسم مفكك الشفرات في مهمة كبيرة الحجم بمثابة اختبار. يساعد التقسيم والقدرة في ذاكرة الترجمة على القضاء على مشكلات الترجمة هذه عن طريق حفظ الأجزاء التي تم فك تشفيرها مؤخرًا. مع تجزئة و TM قادم بسبب أقسام فك الشفرة ، ستقوم أداة CAT بتضمين الترجمة الحالية في الإعداد بالضبط مع نفس المادة أو استبدالها بشكل طبيعي في منتصف الطريق.

يمكن تكييف قواعد التجزئة لكل مهمة. عند تحديد المهمة ، تركز أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب على الاختيار ، حيث سيختار العميل ما إذا كان سيستخدم قواعد التجزئة المرتبة مسبقًا أو تمييز قواعد محددة.
يمكن أن يختلف الأساس المنطقي وراء مجموعات التجزئة. سيتم وضع مجمل القواعد المميزة بعيدًا في سجل SRX. وبالمثل يمكن وصف الحالات الخاصة للقواعد.
بالإمكان القيام بتعديل قواعد الترجمة. وهناك بعض التعريفات أيضًا مثل:

* تحدد النقطة الكاملة نهاية كل جزء
* تحدد علامة الترقيم نهاية كل مقطع
* يحدد فاصل الفقرة إنشاء مقطع جديد .. إلخ ،

إنشاء قواعد التجزئة

عند استخدام التعبيرات العادية في قواعد التجزئة ، تذكر أن فترة في قاعدة ما قد تسبب نتائج غير متوقعة. قد يحدث هذا في ضوء حقيقة أن المفصلات المألوفة ، وهي فترة داخل أقسام مربعة لضمان فقط الحرف المحدد للإطار الزمني يتم استخدامها

لإنشاء قواعد تجزئة أساسية ، ابدأ باختيار علامة تبويب الأدوات من أي برنامج وقواعد تجزئة النقر. في معالجة قواعد الفصل ، يوجد قسمان حيث يمكنك إضافة مصطلحات. سيؤكد مقطع واحد أنك لست بحاجة إلى كسر أقسام. يسمح لك المقطع الآخر بإضافة المواقف التي تحتاج فيها إلى كسر أجزاء. يمكن أن تكون قواعد التجزئة مفيدة بشكل خاص لعمليات الاقتطاع والمصطلحات المختلفة التي قد تحتوي على فترات.

يمكنك أيضًا وضع قواعد تجزئة متقدمة ، تسمح لك قواعد التجزئة هذه بإلغاء أو تغيير قواعد التجزئة الافتراضية لأي برنامج وتعيين قواعد التجزئة خاصة بلهجات معينة. لإنشاء قواعد تجزئة متقدمة ، ابدأ باختيار علامة تبويب الأدوات من البرنامج والنقر فوق قواعد التجزئة ؛ عند نقطة taht ، انقر فوق “خيارات متقدمة”. هناك عليك ضبط شيئين ؛ القواعد واللغة.

تتيح لك علامة التبويب “القواعد” إضافة قواعد التجزئة أو تغييرها أو إزالتها باستخدام التعبيرات العادية. حدد لغة تبدأ من القائمة المنسدلة. استخدم علامة تبويب اللغات لتعيين اللهجات التي تظهر في هذه القائمة. بعد تحديد لغة ، يمكنك إضافة أو تغيير أو حذف القواعد المتعلقة بهذه اللغة. يمكنك أيضًا تغيير القواعد والقواعد الافتراضية التي يتميز بها العميل. تتيح لك علامة تبويب اللغة اختيار اللهجات التي تحتاج إلى وضع قواعد تجزئة لها. لإضافة لغة ، حددها في قائمة اللغات المتاحة. لإزالة لغة ، حددها في قائمة اللغات الحالية.

أشياء يجب التركيز عليها اثناء العمل على قواعد التجزئة

فيما يلي بعض النقاط التي يجب تذكرها عند العمل مع قواعد التجزئة:
أثناء وضع قواعد التجزئة ، تذكر أنه قد تضطر إلى إدخال مساحات حيث تكون مهمة. اعتمادًا على الشرط ، يمكن إضافة مسافة بعد الكلمة الأخيرة فيما يتعلق بقسم “بعد” ، أو يمكن إضافتها قبل الكلمة الرئيسية في المقطع السابق. والغرض من ذلك هو اختلاف تراكيب الجوهر واللهجات. قد تساعد المعلومات المتخصصة في المفصلات المعرفية في القضاء على التكهنات من هذه المهمة.

قد تكون هناك أوقات تضع فيها قاعدة في النصف الأيسر من قائمة مدير التحرير تخوضها مع قاعدة أخرى في الجانب الصحيح. يمكنك أيضًا إعادة إنشاء قواعد تجزئة أي برنامج إلى إعداداتها الافتراضية. قواعد التجزئة ليست مرتبطة بالمهمة. فهي خارجية ويتم وضعها بعيدًا في المستندات. بالإضافة إلى ذلك ، هناك قواعد تجزئة افتراضية مؤكدة. ومع ذلك ، يمكنك إنشاء قواعد مخصصة ، والتي ستحل محل القواعد الافتراضية عند وجود تعارضات. ضع في اعتبارك أيضًا أنه يتم تطبيق القواعد الخاصة بالعميل على جميع اللهجات

عند العمل كمدير رفيع المستوى ، إذا أضفت قاعدة إلى لغة بها العديد من اللهجات، فسيتم تطبيق القاعدة على كل لهجة عامية في تلك اللغة. ومع ذلك ، إذا أضفت قاعدة إلى لهجة لغة ما ، فلن يتم تطبيق القاعدة على لغة أخرى في تلك اللغة أو على لغة عالية المستوى. يمكنك فرز القواعد عن طريق النقر على عناوين القطاعات. يمكنك أيضًا تغيير حجم الأقسام عن طريق النقر على الحاجز بين عناوين المقطع والسحب إلى جانب واحد أو الى اليمين.

المزيد من المقالات


Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/customer/www/agatotranslate.com/public_html/wp-includes/script-loader.php on line 2678