+962 6 4622910

الذكاء الاصطناعي والترجمة

الذكاء الاصطناعي والترجمة

الذكاء الاصطناعي والترجمة

يعمل الذكاء الاصطناعي كما هو الحال في المجالات الأخرى المتعددة، بشكل رائع في مهمة الترجمة. يتضمن ( أ أي) أو الذكاء الاصطناعي المعرفة والتعلم الآلي بحيث يمكن لأجهزة أو برامج متعددة القيام بالترجمة دون الحاجة إلى مدخلات بشرية.
يتجادل معظم الناس حول حقيقة السبب في تطبيق الذكاء الاصطناعي على الترجمة. يعتبر السبب بسيطا ولكنه في نفس الوقت مثير للاهتمام. تمتلك اللغة قواعد بيانات كبيرة للغاية تحتوي على كلمات متعددة، وكل كلمة لها معنى مختلف. إضافة إلى فإن هذه الكلمات مصحوبة بقواعد وأنظمة معينة. يمكن أن تعتبر أن الذكاء الاصطناعي في ترجمة اللغة مفيدا لأنه يطبق التعلم الآلي على اللغة. إنه يفرز العجائب لأنه لا يقوم بالترجمة من كلمة إلى كلمة (ترجمة حرفية) مثل الترجمة الآلية القياسية ولكنه يفهم أولاً العبارة وهيكل الجملة والنغمة بحيث يمكنه تقديم أفضل ترجمة حتى في مجال ترجمة الفكاهات واللغة العامية. ألا يعتبر ذلك شيئًا مثيرًا للاهتمام ومدهشًا أيضا؟

دعونا نلقي نظرة على جميع المعلومات ذات الصلة والمثيرة للاهتمام حول الذكاء الاصطناعي والترجمة في المقالة أدناه

التكنولوجيا المستخدمة في ترجمة الذكاء الاصطناعي

التكنولوجيا المستخدمة في ترجمة الذكاء الاصطناعي هي الترجمة الآلية العصبية (NMT). لمزيد من التفاصيل وراء NMT فقد تم بعد منتصف الخمسينيات من القرن الماضي، تطوير أول برنامج للترجمة الآلية. في البداية، تم تسمية البرنامج RBMT ؛ الترجمة الآلية القائمة على القواعد). كانت هي الترجمة التي كنا جميعًا على دراية بها قبل الذكاء الاصطناعي. هذا صحيح، كانت آلية الترجمة لهذا البرنامج هي الترجمة كلمة بكلمة (الترجمة الحرفية). تتطلب الترجمة أيضًا قواعد نحوية وبعض القواميس للغة ذات الصلة. بعد RBMT ، تم تطوير SMT (الترجمة الآلية الإحصائية). وذلك في وقت ال SMT، وصل ذكاء البرنامج إلى المستوى الذي تم فيه استخدام خوارزميات التنبؤ لإنشاء ترجمات ذات صلة بالسياق.

ومع ذلك، وبعد كل المراحل المذكورة أعلاه، دخلنا الآن في المرحلة التي يكون فيها NMT هو أحدث برنامج للترجمة. يتمثل جوهر هذا البرنامج في شبكته العصبية التي تجعل البرنامج قادرًا على التعلم الذاتي. نتيجة لذلك، فإن النتائج النهائية المستخرجة عن ال NMT قريبة جدًا من اللغة البشرية وقادرة على ترجمة المحادثات. بمعنى آخر، يعكس برنامج NMT النهج البشري لتعلم اللغات. لدى الأدوات التي تستخدم NMT القدرة على تحليل أنماط اللغة من الوثائق التي تشكل جزءًا من لغة المصدر واللغة المستهدفة.

نظام الترجمة الآلية العصبية يمتاز بالعبقرية المطلقة، حيث تم تصميمه ليصبح هكذا ليمكن للمستخدم من الحصول على دقة وطابع مماثل للمواطن الأصلي. ألا يشكل هذا شيئًا يستحق الأخذ به بعين الاعتبار عندما يكون مجال اهتمامك هو الترجمة؟ أيضًا ، هل تعتقد أن ذلك سيغني عن الحاجة إلى مترجم بشري في السنوات القادمة مثل الآلات الأخرى التي حلت محل البشر؟ حسنًا، دعنا من نترك ذلك في الوقت الحالي، ونركز على الجوانب الأكثر إثارة للاهتمام المتعلقة بترجمة الذكاء الاصطناعي لأن هناك الكثير من التفاصيل يجب التطرق لها هنا.

ما هو المجال الذي يجب أن تُستخدم فيه ترجمة الذكاء الاصطناعي؟

يعد الذكاء الاصطناعي طريقة رائعة لاستغلال أنواع متعددة من المستندات. على الرغم من ذلك ، يمكنك استخدام آلية الذكاء الاصطناعي للتخلص التلقائي من الأخطاء الموجودة في أعمال الترجمة البشرية. أيضًا ، يتمتع الذكاء الاصطناعي بالقدرة على مراقبة مستندات متعددة، ثم تقسيمها إلى قسمين: قسم يحتوي على المستندات التي يمكن ترجمتها بواسطة الآلات، والقسم الآخر يجب تخصيصه للبشر للحصول على ترجمة أفضل من الآلات. أليس هذا شيئا مذهلا؟

تساعد أدوات الذكاء الاصطناعي المترجمين البشريين بعدة طرق، وستكون هذه الاقتراحات في الوقت الفعلي. يمكنك أيضًا استخدام مقاييس الذكاء الاصطناعي لتحليل جودة النص المترجم بحيث يسهل عليك إجراء أي تغييرات أو الحصول على أي قرارات بخصوص النص المترجم. بخلاف الاستخدام البشري الفردي، تستخدم العديد من الشركات أيضًا الذكاء الاصطناعي لخدمات إدارة المشاريع الخاصة بها بحيث يمكن إنشاء النص المطلوب وترجمته عند الحاجة، كما بدأت الشركات أيضًا في تفضيل توطين محتواها بمساعدة تقنية الذكاء الاصطناعي. ومع ذلك ، ليس كل نوع من المهام مناسبًا لأدوات الترجمة بالذكاء الاصطناعي، وهذا هو المكان الذي يُطلب فيه مترجم بشري. هناك أنواع متعددة من المشاريع التي يصعب قراءتها وفهمها بسبب اللغة التقنية والمصطلحات الصعبة والهيكل المعقد. لذلك، من الأفضل إعطاء مثل هذه المشاريع للمترجمين البشريين المهرة. تعد ترجمة الذكاء الصناعي أكثر ملاءمة للمشاريع التي تحتوي على نصوص بسيطة وهياكل بسيطة. تقوم العديد من الشركات بترجمة أدوات الترجمة الخاصة بالذكاء الاصطناعي للمشاريع البسيطة، وهذا هو الموطن الذي افقد الحاجة إلى مترجم بشري. أيضًا، تفضل العديد من الشركات استخدام أدوات الترجمة بالذكاء الاصطناعي لغرض النشر وضمان جودة مشاريعهم.

إيجابيات وسلبيات ترجمة الذكاء الاصطناعي

مثل ما هو متوفر لدى التكنولوجيات الأخرى، فإن ترجمة الذكاء الاصطناعي لها بعض الصفات الأيجابية والسلبية، التي يجب على مستخدم هذه الترجمة اخذها بعين الاعتبار قبل استخدام أدوات الذكاء الاصطناعي.

إيجابيات ترجمة الذكاء الاصطناعي

يمثل ما يلي الميزات الرئيسية لترجمة الذكاء الاصطناعي

أدوات الذكاء الاصطناعي متوفرة وسريعه للغاية. ويعني ذلك أنك إذا كنت مسافرا وكنت بحاجة الى ترجمة فورية لأي وثيقة أو مشروع، يمكنك الوصول ببساطة الى هذه الأدوات من أي مكان، وترجمة النص خلال وقت قصير. إضافة الى ذلك، يمكنك استخدام هذه الأدوات لترجمة الإشارات في الشوارع، قوائم الطعام، القاعات الرياضية وأشياء أخرى تحتاجها كل يوم.
تمتلك أدوات ترجمة الذكاء الصناعي بتوفرة التغذية المرتجعة المتعددة من العملاء المستخدمين لها أو من العملاء التي سبق لهم استخدامها، لكي تتمكن دائما تلقي الدعم والمساعدة قبل استخدام هذه الأدوات، ويمكنك ايضا توفير الوقت الذي يتطلبه قراءة التغذية المرتجعة، وتجربة أو عدم تجربة هذه الأدوات بناء على ما ورد في التغذيات المرتجعة وثيقة الصلة
ميزة إيجابية أخرى لأدوات ترجمة الذكاء الاصطناعي ويتمثل في تكلفتنا المذهلة. يمكن لهذه الأدوات ترجمة العديد من النصوص بشكل كبير من الدقة، وفي وقت قصير أيضا. مع ذلك، عند الحديث عن التكلفة في استخدام هذه الأدوات، فإن تكلفة استخدامها يعتبر زهيدا مقارنة مع العمل الذي تقوم بتنفيذه.

سلبيات ترجمة الذكاء الاصطناعي

يمثل ما يلي السمات السلبية لترجمة الذكاء الاصطناعي

لا شك أن أدوات الترجمة بالذكاء الاصطناعي تعتبر أفضل أدوات الترجمة وأكثرها دقة. ومع ذلك، فإن هذه الأدوات لا تزال مجرد آلات، وليست بشرًا، لذا في بعض النقاط قد يسيئون فهم السيناريو بأكمله. على سبيل المثال، عندما يتعلق الأمر بالمعايير والقيم الثقافية، فإن بعض الترجمات التي تقوم بها أدوات الذكاء الاصطناعي يمكن أن تضر أو تؤذي مشاعر السكان المحليين بطريقة أو بأخرى.
تعد أدوات الترجمة بالذكاء الاصطناعي رائعة للاستخدام حتى تكون هناك مستندات معقدة ويصعب فهمها مثل الكتيبات الفنية. إذ يصعب على أدوات الترجمة بالذكاء الاصطناعي ترجمة نص غامض. لذلك، إذا كنت تبحث عن ترجمة دقيقة للوثائق الفنية، فمن الأفضل اختيار مترجم بشري محترف
يمكن لأدوات الذكاء الاصطناعي أن تفهم نغمة الجملة ولكن نظرًا لكونها آلة، غالبًا ما يكون من الصعب ترجمة التداخلات الجذابة أو تلك الممتعة للقراءة. في معظم الأوقات، فإن النص المستخرج بواسطة إدوات الذكاء الاصطناعي. في معظم الأوقات، يكون النص الناتج بواسطة أداة ترجمة أدوات الذكاء الاصطناعي فارغًا، مما يعني أنه لا يمكنك استخدامه في عملية الترويج للعلامة التجارية إذا كانت نغمتك لمشاريع تسويق العلامة التجارية جذابه.

أدوات الترجمة الاصطناعية

هناك العديد من أدوات ترجمة الذكاء الاصطناعي المتوفرة في الأسواق، بعض من هذه الأدوات تستخدم مجانا والبعض الآخر مقابل رسم معين. لكن، حاولنا وضع قائمة لأفضل الأدوات من بينها حسب وجهة نظرنا. ندرج تاليا قائمة بالأدوات المتوفرة في الأسواق:

ترجمة جوجول

تعتبر ترجمة جوجول أداة للترجمة الاصطناعية. وهي بدورها تكون أداة مساعدة إذا كنت تريد ترجمة مستنداتك، نص، محتوى المواقع الإلكترونية…. الخ.

تعتبر أداة دخول عالية الجودة بسبب سهولتها وكونها واجهة سهلة الاستخدام. يمكنك ترجمة النص من خلال ترجمة جوجول لمائة وتسع لغات عالمية، ويمكن للنص الذي تريد ترجمته أن يكون المستند الذي تريد ترجمته يمثل صور، كتابة أيضا.

مترجم مايكروسوفت (بينج)

تسمح هذه الأداة بترجمة النص الى مائة وخمس لغات. وهي أداة ترجمة أصطناعية مجانية. تعتبر التكنولوجيا المستخدمة في هذا المترجم تقنية سحابية ولها أثني عشر نظام للترجمة. يمكن ايضا ترجمة الصور، الاصوات، وأشياء أخرى باستخدام هذا المترجم. كما أن لديها أداة ترجمة موقع الويب .

ترجمة أمازون

تعتبر ترجمة أمازون أداة ترجمة اصنطناعية مقابل رسم معين، وهذا النوع يضمن نوعية ترجمة تصدر خلال ثواني قليلة. تستخدم كثير من الشركات هذه الأداة لتوطين مشاريع الترجمة الخاصة بهم، وتشتمل عروض بوربوينت، جداول بيانات الإكسل ايضا. كما أنها تمتلك ميزة الترجمة الأوتوماتيكية الذي يساعد في ترجمة الرسائل الالكترونية، الدردشات وتطبيقات التذاكر …. الخ

memsource
هي أداة ترجمة اصطناعية مدفوعة الرسم توفر ترجمة عالية الجودة للمستندات ومحتوى موقع الويب والأشياء الأخرى. إنها سهلة الاستخدام، وتزود أتمتة على مستوى ما أيضا. يمكنك أيضا استخدام تطبيقات الجهاز الخلوي في أداة الترجمة هذه أو استخدام جهة التواصل الخاصة بهم 24/7 لتقديم الدعم للعملاء,. يعتير نظام إدارة الترجمة بشكل كامل.
يسيطر الذكاء الاصطناعي على العالم نظرًا لما يتمتع به من تطبيقات مذهلة وفي نفس الوقت سهلة الفهم والاستخدام. لقد نقلت ترجمة الذكاء الاصطناعي عالم الترجمة وجعلته تجربة جديدة تمامًا لكل من يستخدمه.

المزيد من المقالات