+962 6 4622910

الترجمة الرديئة ودورها السلبي في مجال الأعمال

الترجمة الرديئة  ودورها  السلبي  في مجال الأعمال

الترجمة الرديئة ودورها السلبي في مجال الأعمال

 

من منطلق كونك رجل أعمال، فإنه من غير المشكوك فيه أنكم بحاجة إلى الحصول على خدمات الترجمة من حين لآخر. في كل هذه الحالات، فإنك بحاجة غالى الحصول على خدمات الترجمة الفضلى، والتي بدونها ستتعرض أعمالكم إلى أثار سلبية عديدة تتزايد من مرور الوقت.

 

نورد فيما يلي أمثلة لتوضيح كيفية تأثير الترجمة الرديئة على مركزكم ونشاطاتكم من حيث انعكاسها سلبيا على مجال العمل لديكم.

الترجمة السيئة يمكنها إلحاق الضرر بعلاماتكم التجارية

 

يعنى كافة رجال الأعمال بتنمية وتأكيد علاماتهم التجارية. الأخطاء التي يمكن الوقوع فيها في مجال الترجمات، سيكون لها الأثر السيئ على نوعية العمل لديكم. لذا، من المهم جدا هنا توجيه عناية أكثر للتعامل مع هذه الحقيقة والحرص على الحصول على الترجمات من هذا المنطلق.

 

عندما باشرت ( KFC) نشاطاتها التجارية في الصين، ظهر لديها حاجة لترجمة مقولة الوصف الخاص بها المتمثلة بأن لعق الأصبع هو عمل جيد. على أ ي حال، فإن الترجمة كان لهم الدور السيئ لدرجة أن المقولة التي تنص على “أن لعق الأصبع هو عمل جيد”  قد تغيرت لتصبح “كل أو اقطع أصابعك”.

كان لما سبق الدور الأكبر في استحداث أثر شامل على سمعة العلامة التجارية التي كانت ل (KFC) على مستوى العالم.

 

في بعض الحالات، فأن الكلمات المترجمة تبدو جيدة. مع ذلك يمكن أن يحدث تغييرات في الدلالة أو المفهوم. من ناحية أخرى، يمكن للترجمات أن تكون صحيحة لغويا في أحيان أخرى. يمكن أيضا أن تكون الترجمة الحقيقية سببا في إحداث فارق ثقافي بسيط. لذا، فإنك بحاجة الى التأكد على أنك تحصل على الترجمات الأفضل ومن خبير في هذا المجال، حتى تتمكن من تجنب التسبب بأضرار غير متوقعة لعلامتكم التجارية.

 

يمكنك تجنب دفع غرامات متوقعة

 

ارتكاب الأخطاء في الترجمة يمكن أن يؤدي الى معاناتك لخسائر كبيرة أيضا في مجال العمل. ويعزى ذلك الى تعرضكم لغرامات باهظة بسبب الأخطار المرتكبة في ترجمات النصوص. دعنا نلقي نظرة على مثل يوضح كيفية معاناة الشركة بأنفاق مبالغ طائلة تتمثل في غرامات تصبح مستحقة بسبب الأخطاء في الترجمة التي قام بها المترجم الغير محترف. قامت شركة الشحن بدفع خمس ملايين دولار تمثل نفقات العمل الإضافي المستحق للعمال، فقط لسبب نسيان وضع فاصلة أكسفورد المنصوص عليها في قانون الولاية. ذكرت الترجمة أن المعنى يجب تحديثه.

 

هناك عوائق كبيرة عملت على تحويل القضية إلى الأسوأ. وكان لذلك الأثر الدرامي على نوعية الترجمة.

 

في سياق آخر، قام مستشفى في ولاية فلوريدا بترجمة كلمة مسمم إلى مخمور. بسبب هذا الخطأ بالترجمة ، تأخر أحد المرضى في المستشفى في تلقي العلاج الصحيح. نتيجة لذلك، تطورت حالة المريض لتلحق ضررا في الدماغ. كان على المستشفى دفع مبلغ 71 مليون دولار لتسوية هذا الخلل. في حال ما لا تريد فقدان المال بسبب مثل هذه الأخطاء يجب التركيز بشدة على نوعية الترجمات التي تحصل عليها.

 

يمكن للترجمات السيئة التسبب بأخطاء حسابية  

 

الأخطاء المرتكبة في سياق الترجمة يمكنها التسبب بأخطاء حسابية أيضا. يمكن أن تكون الأخطاء الحسابية مكلفة وتلقي عبئا ثقيلا على مجال العمل لديكم على المدى الطويل.

 

هنا، فإنك بحاجة إلى فهم أنه ليست الكلمات فقط يمكنها التسبب في حدوث مشاكل. عند النظر في البلدان المتحدثة باللغة الإنجليزية، فإن الفاصلة تستخدم لفصل الأعداد الكبيرة، مثال على ذلك، تستخدم الفاصلة عند كتابة الرقم 200.000. وهذا يزود فهم إضافي للشخص الذي يقرأ الرقم.

 

ولكن في عديد من البلدان الأخرى حول العالم، فإن الفاصلة تستخدم لتمثل منزلة عشرية.  مما سبق أصبحت على اطلاع على نوعية الأخطاء المحاسبية الخطيرة التي يمكن أن تنشأ عن الفاصلة. في حال عدم أبصال المعنى بشكل صحيح، فإن ذلك يعنى أن ذلك يمثل 1/1000 من العدد الذي أردت التعبير عنه بشكل حقيقي.

 

هذا هو السبب الرئيسي لحاجتك للتأكد من الصول على مساعدة مترجم محترف الذي لديه هما واضحا في كلتا لغتي الترجمة والأعراف التي يتم بموجبها تقديم الأرقام. في هذه الحالة فمن الممكن تجنب مثل هذه الأخطاء الجوهرية.

 

وكذلك، من المهم ملاحظة أن التواريخ يمكن أن ترد بشكل خاطئ بنفس الأسلوب. مثلا العاشر من شهر كانون الثاني 2019 يمكن  تعرض أيضا على شكل 4/11/2019 في المملكة المتحدة. ولكن في البرازيل فإن نفس الشكل يستخدم لتقديم الحادي عشر من شهر تشرين ثاني من عام 2019 .

 

 

يتوجب عليك أيضا دفع مالا أكثر في سياق أعادة الترجمة

 

حال اكتشاف حقيقة ارتكاب خطأ في الترجمة، يجب عليك العمل على إعادة الترجمة لإصلاح الخطأ. وتعتبر هذه المرحلة عملا مكلفا للقيام بها. يجب عليك دفع كبير من المال من إيرادات العمل لديكم لإصلاح هذا الخطأ. ويمكن أن يتطلب من ذلك تنفيذ عمليات بيع إضافية لتعويض هذا المبلغ.

 

من جهة أخرى، من المهم ملاحظة أن الأخطاء المرصودة في الترجمة يمكن أن تؤدي على مصاريف تسويق ومصاريف أنتاج إضافية. ويشمل ذلك تغيير العلامة التجارية ومصاريف إعادة طباعة. في بعض الحالات، تصبح الشركة في موقف يجبرها على عدم الوفاء بمواعيد تسليم المنتجات بسبب هذه الأخطاء الواردة في الطباعة.

 

مثلا، قام البنك البريطاني مؤخرا بإطلاق حملة عالمية لعلامة تجارية، مع شعار (لا تفترض شيئا) , على أي حال حصل خطأ في الترجمة في مقولة ( لا تعمل شيئا). ومن أجل هذه الخطأ قام البنك البريطاني بأنفاق مبلغ كبيرة من المال لأعادة العمل.

 

يمكن أن تقدم تجربة مستخدم سيئة

 

بصفتك رجل أعمال،  يجب أن تعنى دوما بتجربة المستخدم التي تقوم بعرضها. في حال فشلكم بتقديم تجربة مستخدم كاملة، سينتهي الأمر بخسارة العملاء. الترجمة التي نفذتها تعمل على وضعكم في مجال تجربة المستخدم التي استحدثتها أيضا.

 

مثلا، في حال تحقق ترجمات سيئة، مع أخطاء في التهجئة على موقعكم، فإن ترسخ صعوبة دائمة للشخص الذي يتصفح صفحتكم على الانترنت للتعامل معكم. نتيجة لذلك لن تكون قادرا على أن زائري الموقع الخاص بكم على عملاء محتملين.

 

كلمات أخيرة

 

مما سبق أصبحت على دراية حول مدى السوء الذي ستتعرض له بسبب الترجمة السيئة وتكلفتها الباهظة. تأكد دائما من عدم الوقوع في هذه الأخطاء في الترجمات في أي مرحلة مهما كانت.

 

المزيد من المقالات


Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/customer/www/agatotranslate.com/public_html/wp-includes/script-loader.php on line 2678