+962 6 4622910

الترجمة الآلية مقابل الترجمة بمساعدة جهاز الكمبيوتر

الترجمة الآلية مقابل الترجمة بمساعدة جهاز الكمبيوتر

الترجمة الآلية مقابل الترجمة بمساعدة جهاز الكمبيوتر

 

حينما ترغب في الحصول على خدمات الترجمة، يتم الأخذ بعين الاعتبار خيارين رئيسيين. الخيار الأول المتاح يتمثل بتنفيذ الترجمة بموجب الترجمة الآلية. أو غير ذلك يمكنك محاولة الحصول على مساعدة جهاز الكمبيوتر. من جهتنا فإننا نرى أمامنا كثيرا من الناس يضعون أنفسهم في مركز حرج عند محاولتهم اتخاذ قرار لتبني أي من الخيارين سالف الذكر. وهذا هو السبب الذي يدفعنا للتفكير بمقارنة الخيارين موضوع البحث وتزويدكم بالاختلافات التي يمكن أن تظهر بينهما.

 

ماهية الترجمة الآلية؟

 

الترجمة الآلية تعني استخدام برامج أو أداه، تكون قادرة على القيام وتنفيذ كافة نشاطات الترجمة تلقائيا. نعتقد أنك ستكون بحاجة إلى إعداد اللغة المستهدفة ولغة المصدر. ثم يمكنك أن تتوقع من البرنامج لأتمتة إجراء الترجمة وتزويدك بالنتائج.

 

لا تدخل في عملية الترجمة الآلية ما يسمى بالخبرة الإنسانية. ويعود ذلك لأن أداة البرنامج في وضع للقيام بكل العمل نيابة عنك. تعتبر مترجم بينغ، جوجول وياندكس للترجمة بعضا من الأمثلة الفضلى المتوفرة للترجمة الآلية. هناك ملايين من البشر من أنحاء مختلفة في العالم يستخدمون أدوات الترجمة الآلية موضوع البحث لإنجاز عملهم.

 

 

الوقت الذي يستنفذ في الترجمة الآلية

تعتبر الترجمة الآلية هي الأسلوب المتوفر الأسرع لأخذه بعين الاعتبار. يعتبر هذا الأسلوب في تنفيذ عملية الترجمة من حيث الحصول على الترجمة المطلوبة خلال ثواني من الزمن، ويجعل أيضا من عملية الترجمة سهلة بشكل ملحوظ. من ناحية أخرى يمكن أن ينتج هذا النوع من الترجمة نتائج سريعة في نهاية اليوم أيضا. إذا كان هناك متطلب ملح للحصول على الترجمة السريعة، فإن ما سبق يعتبر الخيار الأمثل المتوفر لمثل هذا العمل.

 

الدقة

 

تعتبر اللغات التي نتحدث بها عملية بشكل واسع ومعقد. من جهة أخرى، فإن اللغات تتعلق بأنماط اجتماعية مختلفة وأيضا ثقافات فريدة من نوعها. ليست أجهزة الحاسوب والآلات في موقف لفهم ذلك. في النهاية، لا يمكن أن تتوقع الحصول على النتائج الأكثر دقة من الترجمات الآلية. يعتبر ذلك عيب أساسي يتعلق بالترجمات الآلية أيضا. ويعود ذلك الى أنه في النهاية ستحصد نتائج تتمثل في ترجمة غير طبيعية وغير صحيحة. كافة الناس الراغبين في الحصول على ترجمات محترفة مدعوين إلى الامتناع عن هذا الأسلوب في الترجمة إلى اقصى حد ممكن.

 

التكلفة  

 

تكاليف الحصول على الترجمات الآلية  تعتبر منخفضة بشكل كبير. ستكون في وضع يمكنك من اكتشاف أدوات كثيرة من الترجمات الآلية المتوفرة على شبكة الانترنت. تعتبر ترجمة جوجول مثلا حيا لإثبات الحقيقة سالفة الذكر. ليس هناك حاجة الى إنفاق أموالك للحصول على ترجمة جوجل في مجال الترجمة. أيضا، يمكن أن تجد مجال واسع مجاني لاستخدام أدوات الترجمة الآلية، مثل ترجمة ( أي تي) ولينجوي. ولكن في حال الحاجة الى ترجمة محتوى واسع، فإنك بحاجة للتفكير في خطة برنامج اشتراك بموجب هذه الأدوات. ولكن لا زال المبلغ الذي عليك دفعه أقل مقارنة مع التكاليف المتعلقة بالحصول على الترجمة خارج أسلوب الحاسوب والترجمة المساعدة.

 

 

ما هي الترجمة بمساعدة الحاسوب 

 

يشمل هذا النوع من الترجمة الخبرة الإنسانية. في هذا المجال، يجب على المترجم السعي للحصول على مساعدة من البرنامج من أجل المساعدة في اجراء الترجمة. لتوضح ذلك، فإن الترجمة ستأخذ منحى دمج بين كلا الخبرة الإنسانية والخبرة الآلية. يجب أن يتم تزويد المترجم الإنساني ببعض المسئوليات الهامة خلال إجراء عملية الترجمة. مثلا، يجب عليك إتقان عملية المراجعة، الترجمة والتدقيق اللغوي. بعضا من هذه المجالات المشاركة بهذه الإجراءات الرئيسية فقط يتم أتمتتها. عملية الأتمتة هذه يتم تصميمها بشكل رئيسي لتحفيز إنتاجية المترجم الإنساني. الى جانب ذلك، يمكن أن تحفز أيضا نوعية الترجمة.

 

الوقت المستنفذ في عملية الترجمة

 

تم تصميم أدوات (كات) لمساعدة المترجم الإنساني لتنفيذ الترجمة خلال فترة قصيرة من الزمن. تم تصميم المزايا بشكل خاص لتحفيز الإنتاجية ككل. من جهة أخرى، ستكون قادرا على اكتشاف الذاكرة الذكية للترجمة وأيضا قاعدة مصطلحات. يمكن تعويض الترجمات السابقة. المترجمون الذين يستخدمون أدوات (كات) يكون في الواقع قادرين على الحصول على دعم وإكمال ترجمتهم بسرعة. في نفس الوقت، لا يمكن أن تتوقع استلام نتائج فورية حين مباشرة عملية الترجمة الآلية.

 

 

الدقة

 

صممت أدوات (كات) لتزويد المساعدة للمترجمين لتنفيذ عملية الترجمة. باقي العمل يتم تنفيذه من جانب المترجمون البشر. لذا، يمكنك أن تتوقع استلام مستوى عالي من الدقة من الترجمات في نهاية المطاف. بشكل عام، فإن المترجمين الذين يعملون مع وكالات محترفة يقومون بهذا الإجراء من الترجمة. أولئك المترجمين مدربين بشكل محترف أيضا. من جهة أخرى، يكون البشر في موقف لفهم الأعراف الاجتماعية ولغة النص ايضا. لذا فأنك لست بحاجة إلى القلق كثيرا بخصوص الأخطاء النحوية للمخرجات التي تم ترجمتها.

 

التكاليف

 

في الواقع فإنك لن تكون قادرا على الحصول على ترجمات بمساعدة الحاسوب بشكل مكاني. ويعود ذلك لحقيقة أن المترجمون معنيون بهذا الأجراء وأنه يجب عليك دفع المال للحصول على مساعدتهم. لذا، يجب أن تدفع المال من أجل تنفيذ عملية الترجمة. مع ذلك، فإنك لست بحاجة إلى القلق كثيرا بخصوص ذلك لأنك فقي النهاية ستحصل على نوعية ترجمة تساوي ما أنفقته من المال.

 

كلمات أخيرة

 

أصبح لديك الآن فهما واضحا حول الاختلافات الموجودة بين الترجمات الآلية والترجمات بمساعدة جهاز الحاسوب. يجب أن تولي هذه الاختلافات اهتمامك بشكل مستمر والسير قدما للحصول على أفضل أسلوب ترجمة حسب المراجع الخاصة بكم.

المزيد من المقالات


Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/customer/www/agatotranslate.com/public_html/wp-includes/script-loader.php on line 2678