+962 6 4622910

أفضل 5 نصائح للترجمة التجارية

أفضل 5 نصائح للترجمة التجارية

أفضل 5 نصائح للترجمة التجارية

إذا كنت صاحب عمل أو مسؤول تنفيذي، فستحتاج إلى الحصول على خدمات الترجمة بشكل منتظم. في مثل هذه الحالات، تحتاج إلى التأكد من أنك تستثمر في أنسب التقنيات لترجمة مستنداتك حيث يساعدك هذا على تحقيق نتائج رائعة في عملية الترجمة أيضاً.

يمكن اعتبار الترجمات عملاً تفسيرياً. بالإضافة إلى ذلك، يمكن اعتبارها إبداعية أيضاً. تحتاج إلى فهم أن الترجمة ليست عملية ثابتة. بل عملية نابضة بالحياة تتماشى مع اللغة. في سياق النص، يلعب المترجم دوراً غير مرئي. في الواقع، لدى المترجم الكبير القدرة على إزالة الحاجز الذي تنشئه لغة غير مألوفة. ويمكنه أيضاً أن يساعد الكاتب على المضي قدماً والتواصل المباشر مع القارئ الأجنبي بطريقة فعالة.

يمكن أن تكون الترجمة المنفذة بشكل صحيح مميزة في اللغة الثانية. بالإضافة إلى ذلك، يمكنها أيضاً استخلاص روح النص واستخلاص الطاقة بطريقة فعالة.

فيما يلي بعض أهم النصائح التي تحتاج إلى أخذها بالاعتبار عند الترجمة. يمكن لنصائح العمل هذه أن تساعدك في تحقيق النتائج الأكثر إثارة للإعجاب مع الترجمة في نهاية اليوم أيضاً.

1.      تأكد من تجنب الترجمة الآلية

كأول شيء، من المهم أن تضع في اعتبارك أن الترجمة الآلية ليست في وضع يمكنها من إعطاء أفضل النتائج الممكنة لك من خلال أعمال الترجمة. لذلك، عليك الامتناع عن الترجمة الآلية قدر المستطاع. ففي معظم أدوات الترجمة الآلية، يتم إعطاء ترجمة حرفية، ولا يمكن لهذا تحقيق أفضل تجربة ترجمة مستندات لك في نهاية اليوم.

صحيح أن تطوير التعلم الآلي والذكاء الاصطناعي قد ساعدا الترجمات الآلية لقطع شوط كبير، إلا أنها لا تزال غير قادرة على محاكاة الترجمات البشرية. وسوف تحتاج إلى عمل الكثير لإنجاز الترجمة الآلية بنفسك. لذلك من الأفضل الحصول على مساعدة مترجم بشري ذي خبرة للحصول على متطلبات ترجمتك العملية حيث يساعدك هذا في الحصول على أفضل نتائج ممكنة في نهاية اليوم.

2.      تأكد من اختيار شركة الترجمة مقدماً

من المهم أيضاً أن تضمن اختيار شركة الترجمة مقدماً. فقرارات اللحظة الأخيرة ليست جيدة أبداً وهي في وضع يمكنها أن تقودك إلى الكثير من التوتر. في مثل هذه الحالة، هناك احتمال كبير للمضي قدماً واختيار مزود خدمة غير كفء أيضاً. وعليك عدم السماح بحدوث ذلك. لهذا السبب من المهم اختيار شركة الترجمة مقدماً حيث يساعدك ذلك على الذهاب للخدمة وفقاً لذلك وضمان حصولك على أفضل نتائج ممكنة في نهاية اليوم.

تحتاج إلى إجراء بحث مطول قبل تحديد موقع مزود خدمة الترجمة فالأمر يستحق الوقت الذي تقضيه في هذا البحث تماماً مقارنةً بالنتائج التي تحصل عليها في نهاية اليوم.

3.      احصل على فريق ترجمة لديه فهم واضح لأسلوبك

يجب أيضاً التمسك بفريق ترجمة لديه فهم واضح للأسلوب الذي تحتاجه للمضي قدماً. فلكل عمل موجود في العالم أساليبه الخاصة به. وهذا يتوافق بقوة مع العلامة التجارية للعمل أيضاً. كما تحتاج إلى التأكد من اختيار شركة ترجمة تتوافق مع وستتمكن بعد ذلك من تحقيق أفضل النتائج الممكنة في نهاية اليوم أيضاً.

إذا تمكنت من توصيل علامتك التجارية بشكل صحيح باللغة الجديدة فستتمكن من جعل علامتك التجارية وقيمتها أقرب لهم. إلى جانب ذلك، يمكنك تحقيق عوائد مجزية في نهاية اليوم أيضاً. وقد يساعدك هذا في نهاية المطاف على ضمان نجاحك في الترجمات.

4.      تخطيط جدول الترجمات في وقت مبكر

من المهم ضمان الالتزام بالجدول الزمني المناسب وقت إنجاز الترجمات. حيث يحقق هذا سلسلة رائعة من النتائج في نهاية اليوم. بمعنى آخر، يمكنك التغلب على مفاجآت اللحظة الأخيرة عندما تخطط جدول الترجمات في وقت مبكر.

تحتاج إلى وضع خطة في بداية مشروع الترجمة ومشاركتها مع مزود الترجمة. يمكنك بعد ذلك تشجيع المزود على الالتزام بالخطة التي تقترحها فأنت تتطلع إلى إنجاز أعمال الترجمة لأغراض تجارية. لديك العديد من الأنشطة المخططة مسبقاً للقيام بها بعد ذلك أيضاً. لذلك، لا يمكنك ببساطة تأخر الترجمات. يمكن بعد وضع الجدول الالتزام به والتأكد من عدم حدوث أي تأخيرات في خطتك.

5.      أضف التكييف إلى المحتوى المترجم

أخيراً وليس آخراً، عليك أن تضع في اعتبارك إضافة التكييف إلى المحتوى المترجم. فلدى أفضل المترجمين أو المترجمين الأصليين فهماً واضحاً لكيفية القيام بذلك. يمكنك أيضاً الحصول على مساعدة المترجم الأصلي والتأكد من إضافة التكييف إلى المحتوى المترجم. ستتمكن بعد ذلك من توصيل رسالتك إلى الجمهور الجديد بطريقة فعالة. عند القيام بذلك للعمل، ستتمكن من الحفاظ على سمعتك وتوفير أموال الشركة وتعزيز قدرتك التسويقية أيضاً. ستحب العوائد التي تحصل عليها.

المزيد من المقالات